Menu schließen

Translation conditional clause Typ III

Frage: Translation conditional clause Typ III
(5 Antworten)


Autor
Beiträge 0
13
Hi,
ich habe hier einen If-Satz Typ III, der übersetzt werden soll.
Ich weiß nicht, welche Übersetzung die richtige ist.

They would have seen me if they had waited.

Heißt es:
- Sie würden mich gesehen haben, wenn sie gewartet hätten. o d e r
- Sie hätten mich gesehen, wenn sie gewartet hätten.

Vielen Dank!
Frage von Peggy1 (ehem. Mitglied) | am 27.10.2010 - 18:09


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von *Nicci* (ehem. Mitglied) | 27.10.2010 - 18:14
Ich würde sagen, dass deine zweite Variante richtig ist.
Also:
"Sie hätten mich gesehen, wenn sie gewartet hätten"

 
Antwort von GAST | 27.10.2010 - 18:15
der erste:Sie würden mich gesehen haben, wenn sie gewartet hätten


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von kevin1234 (ehem. Mitglied) | 27.10.2010 - 18:15
Würd ich auch sagen, variante 2 :)


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Metall-Punk-Wuschel (ehem. Mitglied) | 27.10.2010 - 18:16
ich bin für den zweiten ..

 
Antwort von GAST | 27.10.2010 - 18:16
Sie hätten mich gesehen, wenn sie gewartet hätten
ist richtig, das andere ist nur wortwörtlich übersetzt

Verstoß melden Thread ist gesperrt
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: