türkische übersetzung
Frage: türkische übersetzung(13 Antworten)
Sevmeyi Bilmiyorsan Taşima O Yureği kann mir jemand sagen,was das in deutsch heißt? |
Frage von lena--1 (ehem. Mitglied) | am 10.04.2010 - 14:05 |
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 14:07 |
Sevmeyi |
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 14:09 |
Ich weiß nicht, wie man Yureği Transport Liebe |
Antwort von lena--1 (ehem. Mitglied) | 10.04.2010 - 14:11 |
ups..wusst net,dass der die zeichen hier umwandelt Sevmeyi Bilmiyorsan Tasima O Yuregi |
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 14:14 |
man kann es nicht so richtig übersetzen aber naja... sevmeyi bilmiyorsan = wenn du nicht weißt wie man liebt tasima= tragen nicht und yürek kann man eig hier mit herz überszeten hat aber auch einige andere bedeutungen |
Antwort von mopselratz | 10.04.2010 - 14:25 |
Also: Wenn du nicht weißt wie man liebt, trägst du kein herz? :P |
Antwort von *Money* (ehem. Mitglied) | 10.04.2010 - 14:27 |
...hast du kein herz ;-) |
Antwort von lena--1 (ehem. Mitglied) | 10.04.2010 - 14:28 |
vielen dank für die hilfe ^^ |
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 14:29 |
himmmm nein dann sollst du es(= o) nicht tragen |
Antwort von Sdiddy57 (ehem. Mitglied) | 10.04.2010 - 14:44 |
Das bedeutet wenn du nicht weißt wie man lieb dann trag nicht diese seele |
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 14:50 |
yürek kannst du nicht mit seele übersetzen.. http://www.mydictionary.dyndns.org/dictionary/tr_de/de/translation/index.jsp |
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 15:06 |
Wenn du nicht weißt wie man liebt, dann trägst kein herz..... (bist herzlos=) |
Antwort von *Money* (ehem. Mitglied) | 10.04.2010 - 15:10 |
is zwar richtig aber kein mensch sagt des so :D richtig is das hier.. "Wenn du nicht weißt wie man liebt, dann besitzt du kein Herz" |
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 15:17 |
tasima -- > aufforderung ;) |
613 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Laberecke- türkische übersetzung (5 Antworten)
- türkische lieder (1 Antworten)
- türkische übersetzung (7 Antworten)
- Französisch Text (5 Antworten)
- Cicero Übersetzung (1 Antworten)
- Bildbeschreibung (3 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- türkische übersetzungyarim kalanlara ragmen.... was heißt das?
- türkische liederHey hey Kennt jemand gute egal (ob alt oder neu) türkische lieder? Freu mich auf eure empfehlungen
- türkische übersetzungbah isime gör beni tut elimi yah beni bu aski istemesen otur yaz beni kann mir das jemand übersetzen?
- Französisch TextHey, wollte fragen ob das so richtig ist :) En vacances, j`ai été en mer du nord avec mes parents. Nous étions sur une île ..
- Cicero ÜbersetzungHi! Ich habe paar Probleme mit einer Übersetzung und wollte fragen, ob jemand Die Übersetzung von Cicero, De officiis 2,5 hat..
- BildbeschreibungWir müssen ein Bild beschreiben und zwar ist auf der linken Seite ein Mann der in Kaffee Plantage ist und auf der rechten seite ..
- mehr ...