Menu schließen

türkische übersetzung

Frage: türkische übersetzung
(13 Antworten)


Autor
Beiträge 0
13
Sevmeyi Bilmiyorsan Taşima O Yureği


kann mir jemand sagen,was das in deutsch heißt?
Frage von lena--1 (ehem. Mitglied) | am 10.04.2010 - 14:05

 
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 14:07
Sevmeyi
Bilmiyorsan = Wenn du nicht weißt wie man liebt. den Rest erkenn ich net :P

 
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 14:09
Ich weiß nicht, wie man Yureği Transport Liebe


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von lena--1 (ehem. Mitglied) | 10.04.2010 - 14:11
ups..wusst net,dass der die zeichen hier umwandelt
Sevmeyi Bilmiyorsan Tasima O Yuregi

 
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 14:14
man kann es nicht so richtig übersetzen aber naja...
sevmeyi bilmiyorsan = wenn du nicht weißt wie man liebt
tasima= tragen nicht
und yürek kann man eig hier mit herz überszeten hat aber auch einige andere bedeutungen


Autor
Beiträge 3042
4
Antwort von mopselratz | 10.04.2010 - 14:25
Also:
Wenn du nicht weißt wie man liebt, trägst du kein herz?
:P


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von *Money* (ehem. Mitglied) | 10.04.2010 - 14:27
...hast du kein herz ;-)


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von lena--1 (ehem. Mitglied) | 10.04.2010 - 14:28
vielen dank für die hilfe ^^

 
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 14:29
himmmm nein dann sollst du es(= o) nicht tragen


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Sdiddy57 (ehem. Mitglied) | 10.04.2010 - 14:44
Das bedeutet wenn du nicht weißt wie man lieb dann trag nicht diese seele

 
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 14:50
yürek kannst du nicht mit seele übersetzen..

http://www.mydictionary.dyndns.org/dictionary/tr_de/de/translation/index.jsp

 
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 15:06
Wenn du nicht weißt wie man liebt, dann trägst kein herz.....
(bist herzlos=)


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von *Money* (ehem. Mitglied) | 10.04.2010 - 15:10
is zwar richtig aber kein mensch sagt des so :D

richtig is das hier..

"Wenn du nicht weißt wie man liebt, dann besitzt du kein Herz"

 
Antwort von GAST | 10.04.2010 - 15:17
tasima -- > aufforderung ;)

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Laberecke-Experten?

613 ähnliche Fragen im Forum: 0 passende Dokumente zum Thema:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Laberecke
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • türkische übersetzung
    yarim kalanlara ragmen.... was heißt das?
  • türkische lieder
    Hey hey Kennt jemand gute egal (ob alt oder neu) türkische lieder? Freu mich auf eure empfehlungen
  • türkische übersetzung
    bah isime gör beni tut elimi yah beni bu aski istemesen otur yaz beni kann mir das jemand übersetzen?
  • Französisch Text
    Hey, wollte fragen ob das so richtig ist :) En vacances, j`ai été en mer du nord avec mes parents. Nous étions sur une île ..
  • Cicero Übersetzung
    Hi! Ich habe paar Probleme mit einer Übersetzung und wollte fragen, ob jemand Die Übersetzung von Cicero, De officiis 2,5 hat..
  • Bildbeschreibung
    Wir müssen ein Bild beschreiben und zwar ist auf der linken Seite ein Mann der in Kaffee Plantage ist und auf der rechten seite ..
  • mehr ...