Analyse fiktiver texte....
Frage: Analyse fiktiver texte....(1 Antwort)
Hallo wir haben folgendes text: Bitte dringend um UNterstützung....Was wird gemeint und wie soll es aussehen... Ich habe es so Verstanden...Es geht um die Deutsche Sprache, wie es vom englichen überrant wird..use...Eine Klassenkamerad/in hat 2 seiten geschrieben und ( Lehrer/in meint es ist sehr kurz....) Eike Schönfeld alles easy (1995) Das Amerikanische - das ist spätestens seit Ende des Zweiten Weltkriegs die dominierende (populäre) Weltkultur. Datenautobahn, political correctness, das ist Coca Cola, Intel, Hip-Hop, Marlboro, das ist das romantische und aufregende Bild, das zunächst Hollywood und später auch die Werbung von den USA weltweit entworfen haben, das ist die Projektion von Freiheit u 5 nd Abenteuer, von Optimismus und märchenhaftem Aufstieg - man muss nur zugreifen. Das alles findet seinen Ausdruck im amerikanischen Englisch, das jede andere Sprache, mit der es in Kontakt kommt, infiltriert, selbst das britische Englisch. Die offenen Wege, auf denen das Amerikanische in unser Sprechen und Denken eingedrungen ist, sind vielfältig: Neue Produkte und 10 Moden aus den USA wie Aerobic, Walkman, Snowboard behalten ihre Bezeichnung, Filme ihren Titel - aus Gründen der besseren Vermarktung, der bewussten Steuerung, der Faszinationsmaximierung. Die überwältigende Mehrheit der Popmusik, die aus Funk, Fernsehen und von Tonträgern aller Art rieselt, kommt aus den USA und hinterlässt Wort- und Satzfetzen; die Werbung bedient sich, in ihrem Jargon wie auf ihren Feldzügen, des Englischen, da es durchweg positiv besetzt ist. Computer-, Freizeit- oder 15 Fitnessmarkt, deren Terminologie hauptsächlich englisch ist, sind schon fast in jeden deutschen Haushalt vorgedrungen; Baseball, Basketball, American Football bringen ihr gesamtes Fachvokabular mit und ihr Drumherum - die besondere Form der Siegerpose, die Cheerleader und die speziellen Caps und Jacken - gleich dazu. Das Fernsehen, zumal das private, amerikanisiert sich mit seinen zahllosen Talk-, Game- und Late-NightShows, mit News, Reality-TV samt allen US-Accessoires bis hin zu 20 „authentischer" Gewalt und Emotion [...]. Aber auch eine verdeckte Unterwanderung fand und findet statt: Auslandskorrespondenten übernehmen ohne Not Begriffe wie „Administration" (statt „Regierung"), schludrige Synchronübersetzer, insbesondere der zahllosen Fernsehserien, die die Fiktion des lockeren „American way of life" verbreiten, produzieren am laufenden Band das sattsam bekannte „Dallas-Deutsch" mit 25 seinen ungezählten Bastardwendungen à la nicht wirklich (statt „eigentlich nicht"), Sex haben (statt - na, der Möglichkeiten sind viele), keine Idee (statt „keine Ahnung"), wir sehen uns später (statt „bis dann") ihr Jungs (statt einfach „ihr") und eine ungeheure Inflation von hassen und lieben. [...] Der Einfluss des Amerikanischen wird nicht mehr nur auf der semantischen Ebene sichtbar, sondern zunehmend auch auf der syntaktischen. Beispielsweise sind die im englischen Sprachraum beliebten 30 Kettenwörter seit ein paar Jahren auch bei uns anzutreffen, bislang vornehmlich in der Werbung. Noch vor fünf Jahren hätte die Beteuerung, ein Produkt sei mit einer „Geld-zurück-Garantie" versehen (eine wörtliche Übersetzung des englischen money-back-guarantee), sehr fremdartig geklungen, heute ist sie schon (fast) normal. Noch nicht ganz so weit, aber schwer im Kommen ist der Manierismus, Wortketten wie Flughafen Zubringer Service, NDR Spät Show oder Freizeit Socken zu bilden, die, 35 würde es mit rechten Dingen zugehen, durch Bindestriche verbunden oder als ein Wort geschrieben wären. Gewiss ist die englische Sprache mit ihrer Fähigkeit zu knappen, griffigen, oftmals witzig klingenden Wörtern in idealer Weise befähigt, komplexe Zusammenhänge auf den berühmten Punkt zu bringen. Hinzu kommt, dass die Dinge, Moden, Bewegungen, Tendenzen, die sie so plastisch bezeichnen, eben 40 in den USA entstanden sind, dort ihren peppigen Namen (oft mit einem -ing am Ende) bekommen haben und dank der mittlerweile einzigartigen Stellung ihres Ursprungslandes als Weltmacht - politisch, militärisch, wirtschaftlich und kulturell - rund um den Globus exportiert werden. Aber ist die deutsche Sprache wirklich zu umständlich und hölzern, um eigene Begriffe dafür zu erfinden? |
GAST stellte diese Frage am 08.10.2009 - 22:32 |
Antwort von GAST | 14.12.2009 - 22:38 |
Der vorliegende Ausschnitt aus dem Buch ,,alles easy. Ein Wörterbuch des Neudeutschen" von Eike Schönfeld mit dem Titel ,,Alles easy" von 1995 befasst sich mit den sich vermehrenden Anglizismen im deutschen Sprachgebrauch. Durch den durch viele Aufzählungen chrakterisierten Text drückt sie ihren Missmut über diese Entwicklung aus. Im Mittelpunkt des Textes steht das große Vorbild ,,USA", In der ersten Zeile wird das Thema des Textes direkt genannt ,,Das Amerikanische" durch einen Spiegelstrich auffällig abgetrennt. Daraufhin folgt eine ellipsenartige Aufzählung vieler zum Thema gehörender Begriffe, unter anderem auch Englische wie ,,political correctness" oder Markennamen wie ,,Coca Cola" und ,,Malboro" (Z. 3-10). Des weiteren wird erklärt, dass Dinge wie Filmtitel (Z. 18) oder Produkte und Moden wie zum Beispiel ,,Aerobic" oder ,,Walkman" (Z. 16-17) ihre englischen Bezeichungen behalten und so weiter in die deutsche Sprache vordringen können. Dies lässt auch die Meinung des Autors, dass mit der Einbürgerung der Anglizismen in den deutschen Sprachgebrauch übertrieben wird und dass es nur zur besseren Vermarktung oder Steuerung dient erkennen (Z. 18-19). Der Neologismus ,,Faszinationsmaximierung" ( Z. 20) unterstützt dies. Vor allem das Fernsehn und seine Sprache wird am Ende des ersten Abschnittes in den Vordergrund gezogen und als "amerikanisiert" (Z. 33) bezeichnet und wird wieder mit meheren Aneinanderreihungen definiert (Z. 34-35 / 44-49). Wo dies als ,,ungeheure Inflation" (Z. 48) im zweiten Abschnitt noch kritisiert wird, nennt der Autor im dritten Abschnitt auch Argunmente für die Amerikanisierung der deutschen Sprache wie zum Beispiel die Komplexität oder die idealen Formulierungen für ein kurzes Satzgefüge (Z. 50-53). Er bezieht sich jedoch im letzten Satz, in Form einer Frage die den Leser zum Denken anregen soll, wieder auf seine eigentliche Meinung, dass viele Anglizismen im Deutschen überflüssig sind und auch durch deutsche Begriffe ohne Nachteil ersetzt werden könnten. Ich teile teilweise die Meinung von von Schönfeld da einige Anglizismen im deutschen Sprachgebrauch die Sprache wirklich nur behindern und nicht vereinfachen. Ein Beispiel dafür ist der ,,Facility Manager" der für gewöhnlich im Deutschen als Hausmeister bezeichnet werden würde, was aber nicht so spektakulär klingt wie seine englische Übersetzung. Auch die ,,Administration" anstatt die Regierung um eins von Schönfelds Beispielen wiederzugeben, finde ich persönlich ziemlich übertrieben und für die Kommunikation erschwerent. Allerdings muss man zwischen Vereinfachung und Erschwerung abwiegen können, wie zum Beispiel der ,,Facility Manager" die Kommunikation komplizierter machen würde, ist ein Begriff wie "Aerobic" aus dem Alltag nicht mehr wegzudenken um das ,,dynamische Fitness- und Ausdauertraining in der Gruppe mit rhythmischen Bewegungen zu motivierender Musik" zu benennen. |
660 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Deutsch- Kurzgeschichte: Analyse und Interpretation üben (2 Antworten)
- Analyse einer Texte-Struktur (1 Antworten)
- Analyse (5 Antworten)
- wie kann ich den Satz in meiner Analyse formulieren? (8 Antworten)
- Klassenarbeit - Satire: Übungsmaterial gesucht (3 Antworten)
- Der Hessische Landbote (1834) Analyse (1 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Kurzgeschichte: Analyse und Interpretation übenIch muss morgen eine deutsch arbeit schreieben zum Thema Kurzgeschichten analyse und Interpretation Bis jetzt haben wir ..
- Analyse einer Texte-StrukturHallo! Könnte jemand, bitte, erklärren, wie man die Struktur eines Textes analysiert wird? Worauf sollte man achten? Danke
- AnalyseIch hab echt totale Probleme mit einer Analyse. Was ist denn überhaupt eine Analyse?
- wie kann ich den Satz in meiner Analyse formulieren?Hallo, ich muss eine Analyse schreiben und in meinem Text steht in der Z.1 die Vorausdeutung und ich weiß nicht wie ich das in ..
- Klassenarbeit - Satire: Übungsmaterial gesuchtWir schreiben demnächst eine Klassenarbeit in Deutsch... Thema Satire (analyse, Ende verfassen), da wir kein Deutschbuch ..
- Der Hessische Landbote (1834) AnalyseHallo. Ich hab ein kleines Problem...Bis Mittwoch muss ich eine Analyse über "Der Hessische Landbote" von Georg Büchner machen ..
- mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS:
- Aufsatz: Zeitungsbericht im 'Bild'-StilEin frei erfundener Zeitungsbericht, der besonders reißerisch gestaltet sein soll.
- "Mephisto" von Klaus MannEin Brief an den Protagonisten Hendrik Höfgen, geschrieben aus der Perspektive seiner Mutter in Bezug auf sein falsches Handeln.
- Dramen- und Prosaanalyse - DefinitionenDefinitonen zur Dramen- und Prosa-Analyse, ergänzt durch wichtige Zusatzinformationen und Regeln, Zusammenfassung von Aufbau und..
- Interpretation: "Das Göttliche" von J. W. von GoetheTextanalyse, Interpretation, zu dem Gedicht "Das Göttliche" von Goethe sowie rhetorische Stilmittel Einordnung in die Epoche..
- Sachtextanalyse "Unsere Landessprache und ihre Leibwächter" von Hans Magnus EnzensbergerAufgabenstellung: Fertigen Sie eine Sachtextanalyse zu dem Text von Hans Magnus Enzensberger "Unsere Landessprache und ihre ..
- Trakl, Georg - Verfall: Analyse des GedichtesEine Analyse von Georg Trakls Gedicht "Verfall". Gegliedert: Einleitung, formale Analyse, Zusammenfassung, inhaltliche Analyse ..
- mehr ...