Menu schließen

Brief 8 an Saturnius

Alles zu Plinius - Epistulae

Plinius (der jüngere)


Buch 1 - Brief 8
lateinisch / deutsch

C. PLINIVS SATVRNINO SVO S.
Peropportune mihi redditae sunt litterae tuae, qui- i bus flagitahas, ut tibi aliquid ex scriptis meis mitterem, curn ego id ipsum destinassem. addidisti ergo calcaria sponte currenti pariterque er tibi veniarn recusandi laboris er mihi exigendi verecundiam sustulisti, nam nec me timide uti decet eo, quod oblatum est, nec te gravari, quod depoposcisti. non est tarnen, quod ab homine desidioso aliquid novi operis exspectes. petitutus sum enim, ut rursus vaces sermoni, quern apud municipes meos habui, bybliothecam dedicaturus. me- mini quidem te iam quaedam adnotasse' sed generaliter; ideo nunc rogo, ut non tantum universitati eius attendas, verum etiam particulas qua soles lima persequaris. erit enim er post ernendationem liberum nobis vel publicare vel continere. quin immo fortasse hanc ipsam cunctationern nostram in alterutram sententiam emendationis ratio deduce" quae aut indignum editione, dum saepius retractat, inveniet aut dignum, dum id ipsum experitur, efficiet. Quamquani huius cunctationis meae causae non 5 tarn in scriptis quam in ipso materiae genere consistunt. est enim paulo quasi gloriosius et elatius; onerabit hoc modestiam nostram, etiarn si stilus ipse pressus demissusque fuerit, propterea quod cooimur curn de munificentiaparentum nostrotum tum de nostradispurate. anceps hic et lubricus locus est, etiam cum illi necessitas lenocinatur. etenim, si alienae quoque Jau- des parum aequis auribus accipi solent, quam diflicile est obtinete, ne molesta videatur oratio de se aut de suis disserentis! nam cum ipsi honestati tum aliquanto magis gloriae eius praedicationique invidemus atque ea demum recte facta minus detorquemus et carpimus, quae in obscuritate et silentio reponuntur. Qua ex causa saepe ipse mecum, nobisne tanturn, quidquid est istud, composuisse an er aliis debeamus. ut nobis, admonet illud, quod pleraque, quae sunt agendae rei necessaria, eadem peracta nec utilitatein parem nec gratiam retinent. Ac, ne lorigius exempla repetamus, quid utilius fuit 8 quam munificentiae rationem etiam stilo prosequi;~ per hoc enim adsequebarnur, primum ut honestis cogitationibus immoraremur, deinde ut pulchritudinern illarum longiore tractatLi pervideremus, postremo ut subitae largitionis cornitem paenitentiam caveremus. nascebatur ex his exercitatio quaedam contemnendae pecuniae. nam, cum omnes homines ad custodiarn 9 eius natura restrinxerit, nos contra inultum ac diu pensitatus amorliberalitatis communibus avaritiae vinculis eximebat, tantoque laudabilior inunificentia nostra fore videbatur, quod ad illarn non impetu quodarn, sed consilio trahebarnur. Accedebat his causis, quod non ludos aut gladiato- io res, sed annuos surnptus in alimenta ingenuorum pollicebamur. oculorum porro et aurium voluptates adeo non egent commendatione, ut non tarn incitari debeant oratione quam reprirni; ut vero aliquis libenter i i educationis taedium Iaborernque suscipiat, non praemiis modo, verurn etiam exquisitis adhortationibus impetrandum est. nam, si rnedici salubres sed voluptate i carentes cibos blandioribus adloquiis prosequuntur, quanto magis decuit publice consulentem utilissimum munus sed non perinde populare cornitate orationis inducere? praesertim cum enitendum haberemus, ut, quodparentibus dabatur, et orbis probaretur honorernque paucorum ceteri patienter et exspectarent er mererentur. sed, ut tunc communibus magis commodis quam privatae iactantiae studebamus, cum intentionem effectumque muneris nostri vellemus intellegi, ita nunc in ratione edendi veremur, ne forte non aliorum utilitatibus, sed propriae laudi servisse videamur. Praeterea meminimus, quanto maiore animo hones- tatis fructus in conscientia quam in fama reponatur. sequi enim gloria, non appeti debet nec, si casu aliquo non sequatur, idcirco, quod gloriam meruit, mi- nus pulchtum est. ii vero, qui benefacta sua verbis adornant, non ideo praedicare, quia fecerint, sed, ut praedicarent, fecisse creduntur. sic, quod magnifictim referente alio fuisset, ipso, qui gesserat, recensente vanescit. homines enim, cum rem destruere non pos- sunt, iactationem eius incessunt. ita, si silenda feceris, facturn ipsum, si laudanda non sileas, ipse culparis. Me vero peculiaris quaedam impedit ratio. etenim hunc ipsum sermonem non apud populum, sed apud decuriones habui, nec in propatulo, sed in curia. vereor ergo, ut sit satis congruens, cum in dicendo adsenta- tionem vulgi adclamationemque defugerim, nunc eadem illa editione sectari, cumque plebem ipsam, cui consulebatur, limine curiae parietibusque discreve- rim, ne quam in speciem ambitionis inciderem, nulic eos etiam, ad quos ex munere nostro nihil pertinet praeter exemplum, velut obvia ostentatione conquirere. Hahes cunctationis meae causas; obsequar tamen consilio tuo, cuius mihi auctoritas pro ratione sufficiet. Vale.
C. Plinius grüßt seinen Saturninus
Gerade zur rechten Zeit ist mir Dein Brief cingehändigt worden, in welchem Du mich bittest, Dir etwas von meinen Schriften zu schicken, denn eben das hatte ich mir vorgenommen. Du hast also dem Renner noch einmal die Sporen gegeben und damit sowohl Dir die Möglichkeit genommen, die Mühe abzulehnen ' wie mir die Scheu, sie Dir zuzumuten. Denn nun brauche weder ich mich zu genieren, von Deinem Angebot Gebrauch zu machcll ' noch kannst Du Dich von Deiner eigenen Forderung beschwert fühlen. Freilich darfst Du von einem Faufpelz wie mir nicht gleich ein ganz neues Werk erwarten. Ich möchte Dich nämlich bitten, Dir noch einmal Zeit zu nehmen für die Ansprache, die ich vor meinen Landsleuten bei der Einweihung der Bibliothek gehalten habe. Ich entsinne mich zwar, daß Du Dir schon einiges notiert hast, aber nur in groben Zügen; darum bitte ich Dich jetzt, Dein Augenmerk nicht nur auf den Gesamteindruck zu richten, sondern auch den Einzelheiten mit der gewohnten Feile zu Leibe zu gehen. Auch nach der Korrektur behalte ich ja freie Hand, sie zu veröffentlichen oder zurückzuhalten. ja, vielleicht wird die Art der Korrektur meine Unschlüssigkeit in dieser oder jener Richtung beeinflussen; entweder stellt sich bei wiederholter Überarbeitung heraus, daß die Schrift es nicht wert ist hinauszugehen, oder gerade der Versuch der Überarbeitung führt zu dem Ergebnis, daß sie es wert ist. Allerdings liegen die Gründe für diese meine Unentschlossenheit nicht so sehr in der Schrift selbst wie in der Art des Thernas; es verlangt nämlich eine gute Portion Ruhrnredigkeit und Prahlerei; das wird meine Bescheidenheit belasten, wenn auch der Stil an sich schlicht und anspruchslos ist, und zwar deshalb, weil ich gezwungen bin, neben der Freigebigkeit meiner Eltern auch von meiner eigenen zu sprechen. Das ist ein bedenkliches, schlüpfriges Feld, selbst wenn die Zwangslage ihm Kupplerdienste leistet. Denn wenn schon fremdes Lob meist wenig geneigte Ohren findet, wie schwer ist es dann zu erreichen, daß es nicht übel vermerkt wird, wenn man von sich oder seinen Angehörigen spricht. Schon Ehrbarkeit an sich verstimmt uns, und erst recht deren Rühmen und Preisen; nur heimliche, verschwiegene Guttaten verdrehen und zerpflücken wir nicht. Darum frage ich mich oft selbst, ob ich das Ding, mag es sein, wie es will, nur für mich verfaßt haben soll oder auch für andre. Nur für mich - dafür spricht der Umstand, daß vieles, was für die Durchführung eines Unternehmens notwendig ist, hernach nicht ebenso nützlich und reizvoll bleibt. Um mich nicht bei weithergeholten Beispielen aufzuhalten: was hätte denn nützlicher sein können, als die Motive meiner Freigebigkeit auch schriftlich niederzulegen? Denn damit erreichte ich zunächst einmal, daß ich bei ehrenwertcti Gedanken ver-,~"eilte, sodannauch, daß ich bei längerer Beschäftigung mit ihnen ihre ganze Schönheit entdeckte und mich schließlich gegen die Reue, die Begleiterin jedes spontanen Geschenks, wappnete, woraus dann eine gewisse Übung in der Verachtung des Geldes crwuchs. Alle Menschen fühlen sich ja von Natur dazu verpflichtet, ihr Geld zusammenzuhalten; mich befreite die ausgiebig und lange erwogene Liebe zur Freigebigk-eit von den gemeinen Banden des Geizes, und meine Munifizenz mußte um so lobenswerter erscheinen, ak sie nicht einer Laune, sondern reiflicher Überlegung entsprang. Ein weiterer Gesichtspunkt war, daß ich nicht Wettspiele oder Gladiatorerikämpfe versprach, sondern alljährliche Zuwendungen für die Förderung freigeborener Kinder. Überdies bedürfen Vergnügungen für Auge und Ohr so wenig besonderer Empfehlung, daß man das Interesse dafür nicht noch durch Reden fördern, sondern eher dämpfen sollte. Soll aber jemand den Verdruß und die Mühe der Erziehung freudig auf sich nehmen, dann ist es mit pekumären Beihilfen nicht getan; man muß auch mit wohlerwogenen Ermahnungen nachhelfen. Denn wenn die Ärzte heilkräftige, übelschmeckende Mittel mit ermunterndern Zureden begleiten, um wieviel mehr durfte dann ich bei meiner Sorge um das Gemeinwohl meine überaus nützliche, aber nicht eben populäre Gabe durch eine entsprechende Rede schmackhaft machen! Zumal es mir darum züi tun sein mußte, daß mcine Stiftung, die ja nur Familien mit Kindern zugute kam, auch bei den Kinderlosen Beifall fand, und daß die für einige wenige bestimmte Auszeichnung von den übrigen geduldig hingenommen und gebührend gewürdigt wurde. Doch wie ich es damals mehr auf den Nutzen für die Allgemeinheit als auf persönliche Ruhmredigkeit abgesehen hatte, als ich um Verständnis für Absicht und Wirkung meiner Stiftung warb, so befürchte ich jetzt, wo es sich um die Veröffentlichum, handelt, es könnte vielleicht so aussehen, als hätte ich nicht dem Nutzen für andre, sondern nur dem eigenen Ruhme dienen wollen. Überdies sage ich mir, daß für eine reine Seele der Genuß der edlen Tat im eigenen Bewußtsein und nicht im Gerede der Leute liegt. Eine Folge muß der Ruhm sein, nicht das Ziel, und wenn er zufällig einmal ausbleibt, dann ist, was an sich Ruhm verdient hätte, darum nicht weniger schön. Wer aber seine Guttaten mit Worten herausstreicht, von dem glaubt man, daß er sie nicht deswegen preist, weil er sie vollbracht hat, sondern sie vollbracht hat, um sie preisen zu können. So verliert, was im Munde eines andern großartig geklungen hätte, seinen Glanz, wenn der, der es vollbracht hat, es selbst begutachtet. Wenn nämlich die Menschen eine Sache nicht herunterreißen können, ziehen sie über das Prahlen mit ihr her. So wird, hast du in aller Stille etwas getan, deine Tat an sich bekrittelt, leistest du etwas Rühmeriswertes und verschweigst es nicht, du selbst. Indessen hemmt mich noch eine besondere Überlegung. Ich habe diese Ansprache ja nicht in der Öffentlichkeit gehalten, sondern vor dem Gerneinderat, und nicht im Freien, sondern im Rathause. Ich fürchte also, es paßt nicht recht zueinander, daß ich mich beim Sprechen dem zustimmenden Beifall der Menge entzogen habe und jetzt eben ihren Beifall durch die Veröffentlichung erstrebe, daß ich das Publikum selbst, um das es mir doch ging, durch die Türen und Wände des Rathauses von mir geschieden hielt, um keinesfalls in den Geruch der Ehrsucht zu geraten, und jetzt sogar die Leute, denen meine Stiftung abgesehen von dem guten Beispiel nichts bietet, gleichsam mit aufdringlicher Prahlerei zu gewinnen suche. Das sind die Gründe für mein Zaudern, doch werde ich mich Deinem Rate fügen, dessen Gewicht mir mehr gilt als alles Überlegen. Leb' wohl!
Inhalt
Brief 8 an Saturnius - Lateinischer Orginaltext und Deutsche Übersetzung (1696 Wörter)
Hochgeladen
Optionen
Hausaufgabe herunterladen: PDFPDF, Download als HTMHTM
  • Bewertung 4.4 von 5 auf Basis von 46 Stimmen
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
4.4/5 Punkte (46 Votes)



Seite drucken | Melden
Kostenlos eine Frage an unsere Latein-Experten stellen:

0 weitere Dokumente zum Thema "Plinius - Epistulae"
49 Diskussionen zum Thema im Forum
Wenn du dieses Dokument verwendest, zitiere es bitte als: "Brief 8 an Saturnius", https://e-hausaufgaben.de/Hausaufgaben/D611-Plinius-der-Juengere-Buch-1-Brief-8-an-Saturnius-.php, Abgerufen 28.03.2024 19:01 Uhr

Es handelt sich hier um einen fremden, nutzergenerierten Inhalt für den keine Haftung übernommen wird.
Download: PDFPDF, Download als HTMHTM
PASSENDE FRAGEN:
  • Vesuvausbruch Latein Plinius
    Hallo! Ich habe eine Frage: Hat Plinius nur im epistulae 6 über den Vesuvausbruch geschrieben? Ich schreibe nämlich bald ..
  • Adverbialsatz
    kennst sich einer gut in latein aus und kann mir vielleicht helfen?..... a)Plinius servum vocavit,postquam epistulam ..
  • Latein Klausur Klasse 11 GK- Plinius.
    hey. :) Ich schreibe morgen eine Arbeit in Latein und der Text wird ein Pliniusbrief sein, der sich auf den Brief von Plinius..
  • Seneca - epistulae morales
    Hey Leute Ich bräuchte infos zu den epistulae morales von seneca, warum hat er die geschrieben, was steht so im groben drin, und..
  • Plinius der Jüngere vs. Senecer
    Hey Leute ... könnt ihr mir die Gemeinsamkeiten bzw. Unterschiede nennen , die bei den Sklavenbriefen/ansichten von Plinius ..
  • mehr ...