Ovis et leo Die Kuh
6 Beiträge gefunden:
2 Dokumente und 4 Forumsbeiträge2 Dokumente zum Thema Ovis et leo Die Kuh:
Phaedrus-Fabel
5. Fabel aus dem ersten Buch des Phaedrus
Deutsche Übersetzung aus dem Lateinischen:
Vacca et capella, ovis et leo (Die Kuh, die Ziege, das Schaf und der Löwe) (188 Wörter)
4 Forumsbeiträge zum Thema ovis et leo Die Kuh:
Hallo, ich wollte meine Fähigkeit, Hyperbata zu erkennen, noch ein wenig trainieren. Da Hyperbata ein für Phaedrus ziemlich bekanntes Stilmittel sind, habe ich mich an der Fabel "Vacca et Capella, Ovis et Leo" versucht.
Hier der Text:
Numquam est fidelis cum potente societas:
Testatur haec fabella propositum meum.
Vacca et capella et patien..
hey kennt jemand die fabel oder hat die übersetzung dafür ich sehe da nicht durch!
Multos lacessere debiles et cedere fortibus.
Odiosa cornix super ovem caonsederat;
quam dorso cum tulisset invita et diu:
"Hoc", inquit,"si dentato fecisse cani,
poenas dedisses."Illa contra pessima:
"Despicio inermes,eadem cedo fortibus;
scio, quem lacess..
oesypa quid redolent, quamvis mittatur Athenis
demptus ab inmundo vellere sucus ovis?
nec coram mixtas cervae sumpsisse medullas
noc coram dentes defricuisse probem.
kann das jemand übersetzen?
wäre echt super nett - schreib morgen nen test und muss diesen teil übersetzen...
einiige worte sind auch noch angegeben:
oesypum,i: Oesypum..
Ich suche gerade ganz verzweifelt übersetzungen zu Ovis "arms amatoria",finde aber bei Latein24.de nur manche Teile übersetzt,und sonst finde ich eigentlich nirgendwo Übersetzungen zu ovid...
wisst ihr, wo du "ars amatoria" übersetzt ist?Bräuchte aus Buch 1 Vers 263-268
Vielen Dank