Menu schließen

Pyramus et Thisbe

Frage: Pyramus et Thisbe
(4 Antworten)

 
muss nen mega abschnitt übersetzen und wollte fragen, ob mir jemand dabe hilfen kann....


wäre echt nett - also hier kommts ^^

Ecce metu nondum posito, ne fallat amantem,
illa redit iuvenemque oculis animanque requirit,
quantaque vitarit narrare pericula gestit;
utque locum et visa cognoscit in arbore formam,
sic facit incertam pomi color: haeret, an haec sit.
Dum dubitat, tremebunda videt pulsare cruentum
membra solum retroque pedem tulit oraque buxo
pallidiora gerens exhorruit aequoris instar,
quod tremit, exigua cum summum stringitur aura.
Sed postquam remorata suos cognovit amores,
percuit indignos claro plangore lacertos
et laniata comas amplexaque corpus amatum
vulnera supplevit lacrimis fletumque cruori
miscuit et gelidis in vultibus oscula figens
"Pyrame", clamavit "quis te mihi casus ademit?
Pyrame, responde! Tua te, carissime, Thisbe
nominat: exaudi vultusque attolle iacentes!"
Ad nomen Thisbes oculos iam morte gravatos
Pyramus erexit visaque recondidit illa.


also schonmal danke :)
GAST stellte diese Frage am 26.03.2007 - 20:54

 
Antwort von GAST | 26.03.2007 - 21:00
Siehe, obwohl die Furcht noch nicht abgelegt worden war, kehrte jene zurück, um die Liebenden nicht zu täuschen und sie sucht den Jüngling mit den Augen und mit dem Geist und sie freute sich zu erzählen wie große Gefahren sie vermieden hat.
Und zwar erkannte sie den Platz und den Umriß am vertrauten Baum, doch macht sie die Farbe der Maulbeere unsicher: Sie ist im Zweifel, ob es dieser ist. Während sie zweifelt, sieht sie die zuckenden Glieder auf dem blutigen Boden schlagen, und sie weicht zurück und das Gesicht bleicher als der Buchsbaum, erschreckt sie gleich wie das Meer, welches erzittert, wenn die Oberfläche von einem geringen Lufthauch gestreift wird. Aber nachdem sie beim Verweilen ihren Geliebten erkannt hatte, schlug sie die unschuldigen Arme mit lauten Wehklagen und sie füllte die Wunden zerrauft in Bezug auf die Haare und nachdem sie den geliebten Körper umarmt hatte, mischte sie Tränen unter das Blut und rief, indem sie das kalte Gesicht küßte: "Pyramus, welches Unglück entriß dich mir? Pyramus, antworte! Deine Thisbe ruft dich, mein Liebster! Höre mich und richte das liegende Gesicht auf!" Pyramus schlug die schon durch den Tod schweren Augen auf beim Namen Thisbe und nachdem er jene gesehen hatte, schloß er sie wieder.

:D

 
Antwort von GAST | 26.03.2007 - 21:01
danke :D

woher haste das denn jetzt so schnell gehabt? :)

 
Antwort von GAST | 26.03.2007 - 21:03
Na bin Latein-ass :)

nein... latein24.de ;-)

 
Antwort von GAST | 21.01.2008 - 16:12
sou...kann mir mal jemand helfen..und zwar....
ich brauch für en stück latein text....

grammatik erklärung bzw stilistik....
kann mir jemand helfen...

und zwar gehtz um das stück....

Ecce metu nondum posito, ne fallat amantem,
illa redit iuvenemque oculis animanque requirit,
quantaque vitarit narrare pericula gestit;
utque locum et visa cognoscit in arbore formam,
sic facit incertam pomi color: haeret, an haec sit.

danke schonma

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
BELIEBTE DOWNLOADS: