Menu schließen

hat jmd lust zu übersetzen?

Frage: hat jmd lust zu übersetzen?
(16 Antworten)

 
S: a strasbourg, on a fermé le centre de la ville aux voitures. le centre est réservé aux genas qui habtent là et, bien sur, aucx taxis et aux vélos.


C: c`est bien, ca va plus loin que les rues piétonnes. mais je ne sais pas si c`est une solution. Bon, les voitures ne passent plus par le centre mais elles passent ailleurs. les banlieues sont encore un peu plus polluées et on a le meme nombre de voitures.

S: tu n`as pas tout à fait tort, mais demande aux gens qui habitent le centre si c`est la meme chose pour eux. Il y a aussi une question de bruit. quand tu entends des voitures toute la nuit, tu as le chiox: Tu dors avec des boules Quies ou tu ne dors pas.

C: En Norvège, tu dois payer 10 francs pour entrer dans le centre d`Oslo!

A: Et ca sert à quelque chose? je ne sais pas si l`argent joue un role important. à la rochelle. par example, on a donné des vélos aux gens. Ca n`as pas marché du tout. les gens ont essayé et puis, après avoir fait trois petits tours à vélo, ils ont vite repris leur voiture.
GAST stellte diese Frage am 22.03.2007 - 20:06

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 20:09
hm.. ganzschön hart xD


S: in straßburg haben wir das Zentrum für Autos geschlossen. Das Zentrum ist reserviert für behinderte(?) welche dort wohnen und natürlich für Taxis und Fahrräder.

fürn rest bin ich zu faul xD

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 20:54
dank dir esrtmal..aber wuääääääääh bin erst um 19uhr aus schule heim und schaff das hetzt ni auch noch neben den anderen Has aber die gute frau wird bös wenn i das net hab und zum abschreiben morgen wärs zuviel..also büüüüüüüüüüüüüüüde helft mir

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 20:58
C: In Norwegen, musst du 10 Franc zahlen um in das Stadtzentrum von Oslo fahren zu dürfen!

Puh ich hab geholfen wo`s ging

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 21:02
gut ich mach mal weiter, wird jetzt keine Profi ÜS:
C: Das ist gur, das geht länger (?) als die Fußgängerzone. Aber ich weiß nicht ob das eine Lösung ist. Gut, die Autos fahren nicht mehr durch die Innenstadt aber sie fahren wo anders. Die Vororte sind immernoch verschmutzt und die ANzahl er Autos bleibt gleich (wörtlich: "man hat die gleiche Anzahl an Autos") Kann man viell. besser übersetzen aber naja

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 21:02
A: Und das ist sinnvoll? Ich weiß nicht ob das Geld eine wichtige Rolle spielt. In Rochelle zum Beispiel, hat man den Leuten Räder gegeben. Das hat überhaupt nicht funktioniert. Die leute haben es versucht und nachdem sie drei kleine Touren mit dem Rad unternommen haben, sind sie schnell wieder auf ihr Auto umgestiegen.


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Gangsta-Unit (ehem. Mitglied) | 22.03.2007 - 21:06
warum nimmst du nicht ein sprachtool aus dem inet?

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 21:06
S: Du hast nicht völlig unrecht damit, aber frag einmal die Leute, die im Stadtzentrum wohnen ob es genauso für sie ist. Es gibt auch noch die Frage wegen des Lärms. Wenn du die ganze Nacht lang Autos hörst, hast du die Wahl: Entweder du schläfst mit Ohropax oder du schläfst gar nicht.

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 21:06
weil ein sprachtool nix taugt

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 21:09
S: Da hast du nicht ganz unrecht. Aber frag dochmal die Jugendlichen, die in der Innenstadt leben, ob es für sie gleich ist. Es ist auch eine Frage des Lärms. Wenn du die ganze Nacht die Fahrzeuge hörst, hast du die Wahl: entweder du schläfst mir Oropax (ich schätze mal, dass das sowas in der Art ist) oder du schläfst nicht.

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 21:10
hehe, ja ziemlich synchron ;)

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 21:11
neee ich war 2 minuten schneller xD

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 21:13
S:in strasburg wurde die innenstadt für autos gesperrt. das zentrum ist für die anwohner reserviert und natürlich für taxis und fahrräder.

C: das ist gut, das geht weiter als die gehwege. aber ich weiß nicht, ob das eine lösung ist. gut, die autos fahren nicht mehr durch ddie innenstadt aber sie fahren woanders lang. die außengebiete sind noch etwas mehr verschmutzt und die anzahl der autos bleibt.

S: du hast nicht ganz unrecht, aber frag die leute die im zentrum leben ob es dasselbe für sie ist. es ist auch eine frage des lärms. wenn du die ganze nacht autos hörst, hast du die wahl: du schläfst mit boules Quies (?) oder du schläfst nicht

C: in norwegen musst du 10 francs bezahlen um ins zentrum von oslo zu kommen

A: und nützt es was? ich weiß nicht ob geld eine wichtige rolle spielt. in la rochelle z.b wurden den leuten fahrräder gegeben. das hat gar nicht geklappt. die leute haben es versucht und dann, nachdem sie 3 kleine runden fahrrad gefahren sind, haben sie schnell wieder ihr auto genommen

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 21:13
jaaa gut, du bist der Franzose, der Bourgeois, der weiß was Oropax auf Französisch heißt ;-)

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 21:20
boules Quies...des is so n wort des kommt in der schule einmal in nem text vor und du denkst, was für ein käs, des brauchst du nie wieder und kannst dir auch unter keinen umständen merken....aber komischerweise bleiben grad solche wörter im gedächtnis...und die die man braucht vergisst man sofort -.- nicht so super eigentlich
ciao

 
Antwort von GAST | 22.03.2007 - 21:26
cih daaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaanke euch

 
Antwort von GAST | 29.03.2007 - 18:20
C: En Norvège, tu dois payer 10 francs pour entrer dans le centre d`Oslo!

C: In Norvegen musst du 10F bezahln um ins Zentrum von Oslo zu gelangen

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

151 ähnliche Fragen im Forum: 1 passende Dokumente zum Thema:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Übersetzen
    was heißt auf Französich Fahrrad fahren?.. Kann ich das aus dem deutschen wortwörtlich übersetzen? also "aller avec le vélo..
  • Satz ins Französische übersetzen
    Ich habe Liebeskummer, aber ich kann nichts dagegen machen Das bitte auf französisch übersetzen
  • Wie könnte man dies übersetzen?
    Hallo, wie könnte man auf fanzösisch übersetzen: Mein Dank geht stellvertretend für alle Aktiven an Herrn.....
  • ein wort übersetzen
    des ruisseaux et des combes fraiches was bedeutet combes vielleicht Seitentäler? danke fürs übersetzen
  • Zitat übersetzen
    Hallo kann mir jemand das zitat von Humboldt "sprache ist der schlüssel zur welt " übersetzen?
  • übersetzen
    hallo, ich habe probleme beim übersetzen ins deutsch il evoque ses impressions er seine eindrücke il lui fait travailler ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: