Menu schließen

Korrektur eines englischen Textes *Hilfe*

Frage: Korrektur eines englischen Textes *Hilfe*
(16 Antworten)

 
Hallo, brauche mal eure Hilfe bei diesem Text (meine Grammatikkenntnisse lassen leider zu wnschen übrig)

Die Vor- und Nachteile des Internets.


Bitte mal nachsehen vor allem nach Grammatikfehler und vllt nach dem Inhalt:

The Internet has changed the world decisively within the last few years.
The flow of information and the information obtaining have got much faster through this.
One must look no longer for his desired information in books and saves himself the purchase of these books.
With a couple of mouse clicks the sought-after is found fast.
The time-saver has just got very big for pupils through this.
Moreover many new professions and also many new jobs have arisen by the Internet.
However there are also many disadvantages.
Many people get into the isolation because although they communicate with other people by computers but they lost the social contacts.
Through this the danger of the Internet addiction increases.
Furthermore the distribution of criminal contents as well as the deceit has increased enormously since there are too few control possibilities.
Since everyone cannot afford the internet access the danger of the splitting insists into online and offline.
Result: Result:
The advantages are often the disadvantages, too.

Über Verbesserungsvorschläge vor allem für den Inhalt wäre ich mehr als dankbar, danke
GAST stellte diese Frage am 26.02.2007 - 17:55

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 17:56
arg,
Internet, einfach nur Internet ohne artikel

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:03
have got(?) much faster

One must look ...des würd ich nicht so sagen ^^ lieber "you"


and saves himself the purchase --> save ist hier falsch, mir fällt nur grad nicht das richtige ein

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:05
@sandrine danke, das werd ich schon mal ändern,
vllt gibts ja noch en paar Anregungen, hoffe es, ist wichtig für meine Engl.Arbeit am Donnerstag

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:06
the sought-after information is found quickly.

"The time-saver has just got very big for pupils through this." ?

time-saver? existiert des wort tatsächlich?

big is n hässliches wort, sollte man nie benützen

through this... by that is besser

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:07
mal ne frage von mir ...falls es wer weiß...

nach so wörtern wie Finally oder moreover, furthermore, nervertheless, besides...

kommt da ein Komma ? ? ? Also "Finally, I can say that..."

des frag mich mich schon ständig

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:09
Ja, da kommt ein Komma.

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:10
Also in Ricardas Text nach "However" auch! ^.^

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:15
Moreover, many new professions and () jobs have arisen by () Internet.

However, ... ich glaub da macht man kommas oder?

Many people get into (ohne artikel!) isolation by losing social contacts although they communicate with other people by? computers.

Thereby the danger of Internet..


too little (bin mir aber nicht sicher, aber few geht nich) control possibilities.

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:16
also kommen da überall kommas nach so satzeinleitendenwörtern, okay war mir nimmer ganz sicher

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:16
Many people get into the isolation because although they communicate with other people by computers they lose their social contacts.
So würd ich das sagen... also das "but", das du hinter computers hattest, ist auf jeden Fall falsch... Und am Anfang "get into the isolation" klingt scheiße, glaube nicht dass das richtig ist...
Through this geht nicht... "Because of this" ist besser.
Und am Ende würde ich statt "too" lieber "as well" nehmen.
Hab jetzt nur das aufgezählt was nicht schon genannt wurde und wo ich sicher bin dass es falsch ist... paar andere Sachen klingen auch etwas holprig, aber will nix Falsches sagen, und paar kleine Fehler darf man ja machen. :-)

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:17
Ok danke Sandrine... "get into isolation" klingt schon viel besser. ^.^

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:21
insists into ... heißt entweder insist on oder in sth ^^ aber ich versteh den sinn des satzen nich so ganz ^^

Often, advantages are disadvantages as well

..kann man often an den anfang stelln? wird scho gehn

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:23
oder fall into isolation...

also ich bin durch wennst noch fehler findest darfst se behalten ^^

 
Antwort von GAST | 26.02.2007 - 18:33
vielen Dank an alle die sich den Text mal angesehen und geholfen haben!

 
Antwort von GAST | 27.02.2007 - 13:42
Hab meinen Text nochmals überarbeitet - kann ich das so lassen?

The Internet has changed the world greatly within the last few years. The ability to obtain information has become much faster because of this.

By using the Internet instead of books, one can save time and money. With a few mouse clicks, the desired information is quickly found.
Moreover many new professions and also many new jobs have been created by the Internet.

Many new careers have arisen by the Internet.

However, they have many disadvantages.

Many people become isolated because they aren`t around people as much. They lose their social contacts. Through this, the danger of the Internet addiction increases.

Criminals have arisen from the internet as well, because it is easier to deceive. Since there are people who can`t afford to access the Internet, a few people are safe against these criminals.

There are paedophiles, scam artists, and thieves all over the internet.

Result:
The advantages are often the disadvantages, too.


oben einfügen wollte ich noch dieses:
Es gibt viele Menschen, die durch das Internet reich geworden sind. Sie verkaufen ihre Waren oft nicht mehr in einem Laden, sondern weltweit über das Internet.

There are many people who have got rich by the Internet.
They don`t sell their goods often in a store but worldwide via the Internet any more.

Andere verdienen ihr Geld durch Website designing.

Others earn their money by web site designing.
weltweit über das Internet.

There are many people who have got rich by the Internet.
They don`t sell their goods often in a store but worldwide via the Internet any more.

Ist das grammatikalisch ok? Oder kann mans ein bisschen anders formulieren?
Danke

 
Antwort von GAST | 27.02.2007 - 14:07
*push**push* *push* *push*
gehe sonst hier unter

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: