Menu schließen

Übersetzung "Cloelia Virgo" gesucht!

Frage: Übersetzung "Cloelia Virgo" gesucht!
(41 Antworten)

 
hey!
hat jemand von euch einen link, wo ich diesen text finden kann? unsere lehrerin drückt uns den einfach in die hand und sagt auch noch kackfrech, dass der text erst für die 11.
oder 12. sei, aber da wir 10 klässler ja schon sooooo "gut" sind, könnten wir ihn ja übersetzen! nichts da! stunden probiert und nichts war!
also, könntet ihr mir irgendwie helfen?
thx!
GAST stellte diese Frage am 03.12.2005 - 21:31

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:14
jaja
Mr.Seven schlaumeier^^ nene ich kann kein latein haaaaaa

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:15
ja ich eig auch nich helf mir durch andere übersetzungen und raten..schreib ja zum glück keine klausur..ich will ja auch nur meinen leidensgenossen helfen^^

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:17
so, da ist das sorgenkind!
>>Cloelia Virgo

Cornelia: "Satis narravisti, Demetri, de Rhea Silvia necata, de puellis raptatis, de Lucretia violata. Nonne aliae feminae fuerunt, quibus non tam miserum erat fatum quam iis feminis." Demetrius: "Bene rogas. Titum Livium iam commemoravi. Is scriptor celeber amicus meus est. Multos mihi libros donavit, in quibus etiam facinora audacia mulierum fortium memorat. Valde celebris est Cloelia, virgo Romana, ingenti virtute. Facinus celebre eius virginis nunc vobis narrabo:
Tarquinius Superbus, qui cum suis a Romanis fugatus erat, a Porsenna, Etruscorum rege forti et prudenti, adiutus est. Qui cum multis Etruscis Romam oppugnavit. Brevi tempore Roma armis acribus circumdata erat. Deinde Porsenna Romanos obsides dare iussit: `Nisi sine mora Etruscis a Romanis obsides dati erunt, Romam expugnabimus." Verbis acribus Porsennae Romani valde territi sunt. Multae virgines regi Etruscorum obsides datae sunt. Una ex obsidibus Cloelia fuit. Ea audaci animo Etruscos frustravit et dux agminis virginum fuit, quae Tiberim tranaverunt. Quod ubi regi nuntiatum est, ira incensus Romanos iussit Cloeliam in castra sua reportare. Romani, qui ingentem iram regis timuerunt, pauerunt. Porsenna autem, non iam ira motus, virtutem virginis laudavit et eam libertate donavit. Romani autem, ut Livius narrat, novam in femina virtutem novo genere honoris, statua equestri, donaverunt.` Eam statuam in Sacra Via vidistis."<<

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:20
eyeyey!..übel:

cornelia: "satis (name?) erzählte, ..."

och mensch..müsste nu alle voks suchen..ich musses mir erst mal anschaun^^

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:20
du hast genug erzählt heißt der erste satz

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:21
bis zum komma vor Demetri?

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:22
ja genau, also heißt es:
du hast genug gesagt demetrius.
hm....

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:23
du hast genug erzählt, demetri, von dieser Rhea Silvia (nectata?), von veretriebenen/beraubten Dörfern, von Luctretia Gewalt...

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:25
Cornelia: "Satis narravisti, Demetri, de Rhea Silvia necata, de puellis raptatis, de Lucretia violata. Nonne aliae feminae fuerunt, quibus non tam miserum erat fatum quam iis feminis." Demetrius: "Bene rogas. Titum

du hast genug erzählt demetrius. , von der ermordeten rhea silvia(hä?), von geraubten mädhcen, von der gechändeten(?) lucretia. -.-.-.-.-weiß ich grad ned--.-.-, welche nicht so elend dran sind wie jene frauen.
demetrius: du fragst gut.

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:26
stimmt kommt eher hin caro...

muss aber nu leider weg..ihr schafft des schon..wennsch kann kommsch wieder und ehlf euch!

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:28
Titum Livium iam commemoravi. Is scriptor celeber amicus meus est. Multos mihi libros donavit, in quibus etiam facinora audacia mulierum fortium memorat. Valde celebris est Cloelia, virgo Romana, ingenti virtute. Facinus celebre eius virginis nunc vobis narrabo:

ich habe titum livium schon ...-.-(kenn das wort ned). dieser berühmte autor ist mmein freund. er hat mir viele bücher gegeben, in denen einige kühne taten von tapferen frauen überliefert sind. noch berühmter ist cloelia, eine römische jungfrau von ungeheuerer tugend.
eine berühmte tat deiser jungfrau werde ich euch nun erzählen

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:28
gut, danke trotzdem!

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:30
boah caro! bist ja richtig gut! danke!

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:32
arquinius Superbus, qui cum suis a Romanis fugatus erat, a Porsenna, Etruscorum rege forti et prudenti, adiutus est. Qui cum multis Etruscis Romam oppugnavit. Brevi tempore Roma armis acribus circumdata erat. Deinde Porsenna Romanos obsides dare iussit: `Nisi sine mora Etruscis a Romanis obsides dati erunt, Romam expugnabimus.


t.s., der mit den seinen aus rom vertrieben wurde, wurde von porsenna, dem tapferen und klugen könig der etrusker unterstützt.
dieser kämpfte mit vielen extruskern gegen rom. in kurzer zeit wurde rom von -.-.-truppen umzingelt. daraufhin befal porsenna den römern -.-.-.-:
wenn ihr nicht ohne aufschub -.-.-.-.-, vertreiben wir auch aus rom.

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:38
Verbis acribus Porsennae Romani valde territi sunt. Multae virgines regi Etruscorum obsides datae sunt. Una ex obsidibus Cloelia fuit. Ea audaci animo Etruscos frustravit et dux agminis virginum fuit, quae Tiberim tranaverunt. Quod ubi regi nuntiatum est, ira incensus Romanos iussit Cloeliam in castra sua reportare.

die harten worte von porsenna erschreckten die römer sehr. sie übergaben dem könog der etrusker viele jungfrauen(ich weiß nicht was obsidere heißt).
eine von ... diesen war cloelia.
mit ihrem kühnen geistt -.-.-frustrare.?..sie die etrusker und der führer -.-agminis.. der jungrauen war es, welcher den tiber überquerte...(?)
sobald das dem könig berichtet wurde, befahl er zornentbrannt den römern, cloelia in ihre castra(?) zurückzubringen.

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:43
Romani, qui ingentem iram regis timuerunt, pauerunt. Porsenna autem, non iam ira motus, virtutem virginis laudavit et eam libertate donavit. Romani autem, ut Livius narrat, novam in femina virtutem novo genere honoris, statua equestri, donaverunt.` Eam statuam in Sacra Via vidistis."<<

die rämer,die den gewaltigen zorn des königs fürchteten, gehorchten.
aber porsenna, der nicht mher von zorn bewegt wurde, lobte die tugend der jungfrau und schenkte ihr die freiheit. aber sobald die römer sry den satz check ich im moment nicht-.-.
ebendiese statue siehst du an dem Heiligen Weg


sry,aber besser gehts imm moment leider nicht-.-

 
Antwort von GAST | 03.12.2005 - 22:44
trotzdem vielen dank! echt, du hast mir auf alle fälle schon sehr sehr geholfen! danke, echt! wenn ich dich net hätte!

 
Antwort von GAST | 04.12.2005 - 15:39
braucht ihr noch hilfe oder nicht mehr? wenn dem so wäre, würde ich das heute abend kurz runterübersetzen - sooo schwer ists ja nicht^^
einfach sagen und mir nochmals ne pm mit link schicken...

 
Antwort von GAST | 04.12.2005 - 15:40
was für ne sprache ist des eg?

 
Antwort von GAST | 04.12.2005 - 15:46
selig sind die, die augen haben zu sehen.....

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Latein Cloelia stillmittel
    Findet jemand hier stillmittel+funktion in dem textauschnitt 1 !   His condicionibus composita pace exercitum ab Ianiculo..
  • Latein Text überstetzen
    Hallo ich schreibe in 3 Tagen eine Arbeit und habe heute einen Text von meinem Lehrer bekommen und bin mir aber bei der ..
  • Cicero Übersetzung
    Hi! Ich habe paar Probleme mit einer Übersetzung und wollte fragen, ob jemand Die Übersetzung von Cicero, De officiis 2,5 hat..
  • Legenda aurea: Übersetzung gesucht
    Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen? https://i.imgur.com/D5MM0zy.jpg
  • Cicero de republica 1, 70
    hallooo. ich schreib morgen eine lateinklausur und denke/hoffe, dass das kapitel 70/71/72 aus dem ersten buch der reihe de ..
  • Latein Silmittel
    hey leute! Ich brauche eure Hilfe beim finden von Stilmitteln. Es handelt sich um folgenden Text: Catull Carmen 1 : ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: