Menu schließen

Kann das jemand überprüfen bitte?

Frage: Kann das jemand überprüfen bitte?
(3 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
Das ist eine Übersetzung von mir, klingt irgendwie nicht gut.

Zitat:
In Marike van warmerdam`s film, "Lichte Stelle", a tiny boy stands on the shore from a woodlake.
The pockets from his very wet swimming short are hanging out on both sides. Waterdrops fall down from the pockets. A simple everyday moment, wich comes in poetic beauty.


Ich kann auch den deutschen Text posten, weiß nur nicht ob man den veröffentlichen darf.

Danke.
Frage von rapunzel1 (ehem. Mitglied) | am 25.06.2013 - 14:24

 
Antwort von ANONYM | 25.06.2013 - 14:39
Du willst sagen:
In Marike van Warmerdams Film "Lichtestelle" steht ein kleiner Junge am Ufer eines Waldsees
==> woodlake heißt bestimmt nicht Waldsee ^^.
==> forestlake
Die Taschen seiner sehr nassen Badehose hängen auf beiden Seiten heraus. Wasser tropft von den Taschen. Ein einfacher täglich Moment, welcher in poetischer Schönheit kommt.

 
Antwort von ANONYM | 25.06.2013 - 15:01
Es ist kein Film sondern eine Film-Installation in einem Kubus (Würfel).
=> Ausstellung = Exhibition image
Marijke van Warmerdam "Lichte Stelle"

Und hier findest du einen deutschen Text, der etwas anders ist als deiner ^^.

http://www.kunstmarkt.com/pages/kue/kuenstler_portraitbericht.html?id=20668


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von haithabu (ehem. Mitglied) | 25.06.2013 - 18:38
Zitat:
In Marike van Warmerdam`s film, "Lichte Stelle", a tiny boy is standing at the shore of a lake in a forest. The pockets of his very wet swimming trunks are hanging out on both sides. Waterdrops are dripping down from the pockets. A simple everyday moment, which displays poetic beauty.

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

55 ähnliche Fragen im Forum: 0 passende Dokumente zum Thema:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN: