Menu schließen

Todesstrafe USA - englisch

Frage: Todesstrafe USA - englisch
(11 Antworten)

 
hallo =)

also ich muss eine essay schreiben über die todesstrafe in der usa.
ich würde mich freuen über verbesserungsvorschläge,sowohl inhaltlich als auch grammatisch.

the united states of america envision oneself as a keeper of humanrights.
they claim that in their states prevail democracy,liberty and justic . But when i eye the usa,so i come to the conclusion..jetzt wollte ich schreiben,"dass die realität anders aussieht"..kann mir das jmd. auf englisch übersetzen?

ach und fällt euch vlt noch ein,was ich inhaltlich noch ergänzen könnte, ich habe gerade mal die einleitung =(
danke im voraus
GAST stellte diese Frage am 27.08.2009 - 15:19


Autor
Beiträge 8717
33
Antwort von auslese | 27.08.2009 - 15:36
The United States of America see themself as the keeper of Human Rights. They claim democracy,
liberty and justice. But when I take a closer look to the USA, I come to the conclusion... "that reality is different".

 
Antwort von GAST | 27.08.2009 - 15:39
they claim democracy,liberty ans justic heißt doch übersetzt: sie behaupten demokratie..... das muss dochheißen they claim that in their states prevail democracy,liberty and justic..oder nicht?


Autor
Beiträge 8717
33
Antwort von auslese | 27.08.2009 - 15:42
"claim" heißt auch "beanspruchen". Also: Sie beanspruchen Demokratie und Freiheit für sich.

 
Antwort von GAST | 27.08.2009 - 15:51
AHSO OKII...und wa sheißt : take a closer?


Autor
Beiträge 6130
38
Antwort von RichardLancelot | 27.08.2009 - 16:02
closer look = genauerer Blick
Zitat:
"that reality is different"
Klingt irgendwie nicht gut, wie wäre es mit "reality seems different to me"?


Autor
Beiträge 8717
33
Antwort von auslese | 27.08.2009 - 16:03
"Sich etwas näher ansehen"

 
Antwort von GAST | 27.08.2009 - 16:11
yoa ich würde auch sagen dass "the reality seems different to me" besser klingt


Autor
Beiträge 8717
33
Antwort von auslese | 27.08.2009 - 16:19
"seems to be" drückt aber aus, dass du unsicher bei deiner Vermutung bist. Du wolltest doch den Fakt, eben das die >Realität anders aussieht< übersetzen..oder nicht?


Autor
Beiträge 6130
38
Antwort von RichardLancelot | 27.08.2009 - 16:23
Das ist wohl war, aber das klingt auch nicht ganz so Vorwurfsvoll. Noch dazu gibt es die Todesstrafe nicht in ganz Amerika sondern in 35 von 51 (ja, hohe Zahl, zugegeben) Staaten.


Autor
Beiträge 8717
33
Antwort von auslese | 27.08.2009 - 16:29
Ich denke doch, dass sie sich bei dieser These auf den vorherig geäußerten Satz, sinngemäß dass die USA (das impliziert für mich alle Staaten) Freiheit und Gerechtigkeit für sich beanspruchen, bezieht.

Deinen Post könnte sie jetzt bspw. als ergänzende Weiterführung mit einbringen.

 
Antwort von GAST | 27.08.2009 - 22:28
Kommen wir doch mal wieder auf den Text zurück:

Ich schreibe dcen text einfach mal mit meinen Korrkturen ab:

The United States envision themselves as a keeper of human rights.
They claim that in their states democracy., liberty , and justice prevail.
But w2shen I look at the USA I come to the conclusion that there is a clash between pretension and reality (dt: ein Bruch zwischen Anspruch und Wirklichkeit)...

Lorli1

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN: