franz. korektur
Frage: franz. korektur(12 Antworten)
hallo ich hab versucht diesen text auf französisch zu übersetzte,bin aber net so gut in franz und könnt ihr mir da helfen? Ich war schon öfters in den Ferien in Frankreich. Ich würde aber einmal gerne nach Paris gehen, da ich den Eifelturm sehen möchte und auch andere Sehenswürdigkeiten. J`ai été souvent en vacances en France. Ma dernière était Séjour en Bretagne, l`été dernier. Je suis allé à un camp de randonnée et les GR34 passé. Les églises là m`ont beaucoup plu. Je réponds avec plaisir, mais une fois à Paris, car je veux voir la Tour Eiffel et d`autres attractions. |
Frage von media91 (ehem. Mitglied) | am 25.06.2009 - 20:35 |
Antwort von GAST | 25.06.2009 - 20:39 |
ehm |
Antwort von GAST | 25.06.2009 - 20:40 |
du hast gesagt du bist net gut aber der text ist super es ist alles richtg |
Antwort von ninazzz | 25.06.2009 - 20:41 |
@ maus12 Sieh dir mal genau an was media91 da gemacht hat und denk nach^^ Es ist bereits übersetzt. Sie sucht nur jemanden,der Tipps geben kann bzw es verbessert^^ |
Antwort von GAST | 25.06.2009 - 20:41 |
Also man merkt deutlich, dass du den Text bis jetzt lediglich in ein Übersetzungsprogramm im Internet eingetippt hast. Ist nicht zu empfehlen... |
Antwort von GAST | 25.06.2009 - 20:45 |
sèjour ( Aufenthalt) ist männlich. Es musste an dieser Stelle also heißen: Mon derniere sejour etait dans la Bretagne. |
Antwort von media91 (ehem. Mitglied) | 25.06.2009 - 20:50 |
ist sonst alles okey oder? |
Antwort von GAST | 25.06.2009 - 20:50 |
nein, warte.......... |
Antwort von kaddii_* (ehem. Mitglied) | 25.06.2009 - 20:54 |
J`étais souvent en vacances en France. Mon dernier séjour, l`été passé, a été dans la Bretagne. J`ai été dans un camp de randonnée (weiß nicht was das heißt, habe wanderlager mal übernommen) et nous sommes allés la GR34. Les églises m`y ont plu. Je voudrai bien revenir en France, mais cette fois à Paris, parce que je voudrai voir la Tour Eiffel et autres curiosités. Ist jetzt auch nicht so gut, aber okay :) |
Antwort von GAST | 25.06.2009 - 20:56 |
Also das von Kaddii_* ist definitiv gut. Außerdem, ein paar Fehler darfste jawohl haben. :) |
Antwort von media91 (ehem. Mitglied) | 25.06.2009 - 20:57 |
wäre eigendlich besser wenn ekine drinn wären aber is glaub okey. |
Antwort von GAST | 26.06.2009 - 11:36 |
J`étais souvent en vacances en France. Mon dernier séjour était en Bretagne, l`été dernier. Je suis allé à un camp de randonné et j´ai passé les GR34. Là - bas, les églises m´ont beaucoup plu. J´aimerais bien visiter Paris pour aller voir la Tour Eifel et aussi d´autres curiosités. |
Antwort von GAST | 26.06.2009 - 11:38 |
nimm mal lieber assez souvent |
2 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch- Dringend 1. Teil zum Korektur lesen Übersetzung Französisch (4 Antworten)
- Französisch: Histoire d`amour / Korektur? (1 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- Dringend 1. Teil zum Korektur lesen Übersetzung FranzösischWer kann mir dringend helfen .....weil ich brauche jemanden der in Französisch und in der Grammatik sehr gut ist. Hier sind die..
- Französisch: Histoire d`amour / Korektur?Hallo, wir mussten in Französisch eine Liebesgeschichte schreiben. Ich muss sie morgen vorstellen und sollte so wenig ..
- mehr ...