Menu schließen

Nur PPP oder PC?

Frage: Nur PPP oder PC?
(5 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
Hallo zusammen,
meine Freundin und ich sitzen jetzt seit 15min an diesen Sätzen:

quintus fabius a senatoribus delphos missus templum apollinis intravit.
postea quintus corona ornatus romam rediit.
ante ea, quea pythia dixerat, a sacerdotibus nuntiata erat.


Bei dem ersten sind wir uns nicht ganz sicher wir schwanken zwischen:

q.f.
hat den tempel der apollon betreten, nachdem er von den senatoren nach delphi geschickt wurde

oder

q.f. der von den senatoren nach delphi geschickt worden ist, hat den tempel betreten

wir denken dass bei dem zweiten kein Zeitverhältnis klar wird, aber muss da überhaupt ein zeitverhältnis rein... ist das dann nicht schon ein pc?

der 2te:
Später ist Q. mit einem Kranz geschmückt nach Rom zurückgekehrt.

der 3te:
Früher waren sie, wie Pythia gesagt hat, von den Priestern nuntiata ?!

Danke für eure Hilfe!
Frage von YerPirate (ehem. Mitglied) | am 13.03.2009 - 13:33

 
Antwort von GAST | 13.03.2009 - 13:42
der erste satz ist soweit richtig.
pc`s könnt ihr ja nach "wurbs" übersetzten =)

bei dem 2. ist es ein ppp (vorzeitig) und kein ppa (gleichzeitig,
hieße dann ornans)
macht doch was mit "nachdem" oder einem relativsatz.

3. nuntiata erat heißt: sie waren geschickt worden (plusquamperfekt passiv)

so ich hoffe ich konnte euch weiterhelfen, noch viel erfolg ;)

 
Antwort von GAST | 13.03.2009 - 13:44
uuups sry. nuntiare heißt gemeldet, berichtet.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von YerPirate (ehem. Mitglied) | 13.03.2009 - 13:50
also beim 2ten:
Nachdem Q. nach Rom zurückgekehrt ist, wurde er mit einem Kranz geschmückt.
?

3ter:
früher waren sie von den Priestern geschickt worden, wie pythia gesagt hat
?

 
Antwort von GAST | 13.03.2009 - 13:55
der 2. ist richtig, ihr könnt natürlich auch mit "weil" schreiben.

3. vorher waren diese, wie pythia gesagt hat, von den pristern gemeldet worden.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von shorty_holger (ehem. Mitglied) | 17.04.2009 - 23:01
quintus fabius a senatoribus delphos missus templum apollinis intravit.
postea quintus corona ornatus romam rediit.
ante ea, quea pythia dixerat, a sacerdotibus nuntiata erat.

Ich würd´s so übersetzen:
Nachdem Quintus Fabius von den Senatoren nach Delphi geschickt worden war, ist er in den Tempel des Apollos eingetreten.
Später ist Quintus mit einem Kranz geschmückt nach Rom zurückgekehrt.
Danach wurde das, was die Pythia gesagt hat, den Priestern gemeldet.

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

101 ähnliche Fragen im Forum: 1 passende Dokumente zum Thema:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Zitat
    Ich suche ein lateinisches oder französisches Zitat, dass in etwa ausdrückt: "Lerne ein Lebenlang" oder "Nur mit ewigen lernen ..
  • Sperrklausel
    Ich bin in der 10. Klasse und ehrlich gesagt nicht der "Überflieger" und im Zusatzteil um einiges besser wie in der Übersetzung..
  • Text gesucht - vermutlich von Tacitus
    Suche Text. Vermutlich Tacitus Vokabeln: - rege - clarissim (us oder a) - decem - lib (ra oder rum) - gratias agere - ..
  • hexameter
    wie entscheidet man bei diesem hexameter ob eine silbe lang ist oder da 2 kurze kommen ? wir haben uns so ne regel ..
  • zu buch 7 comentarii de bello gallico: Belagerungsgraben
    Hast du eine Frage zu Caesar - Bellum Gallicum Buch 7 oder einem anderen Thema? Gib hier deine Frage so detailliert wie ..
  • Metrik bestimmen
    Wir "lesen" Ovid Ars Amatoria. Nun sollen wir Metrik bestimmen (skandieren oder wie das heißt). Dafür haben wir auch die ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: