Menu schließen

Übersetzen, bitte

Frage: Übersetzen, bitte
(1 Antwort)

 
Voilà encore quelque chose qu`il aurait bien aimé être.
Pas un saint, un chevalier. Parcourir le pays, redresser les torts , punir les mauvais et sauver les bons et revenir jeter sa gloire aux pieds de Rosa. Barnabé a lu un livre de chevalerie , un beau livre rouge que le pépé a obtenu pour son certificat d`etudes avec sur la tranche des souvenirs dorés. Le pépé, c`est le lettré de la famille, personne d`autre n`est allé aussi loin dans les études. Ce livre, barnabé le relit souvent. Il parle de lancelot, perceval et gauvain, de leurs rencontres aved des filles de roi ou des ensorceleuses et de leurs nobles combats. Sur une des illustrations, un chevalier qui ressemble à saint Michel affronte un ennemi vêtu de noir. Les ennemis étaient toujours vêtus de noir à cette époque pour qu`on les reconnaisse plus facilement. Maintenant , ils se déguisent. Parfois même suprême perfidie, ils portent des vêtements blancs , alors purs les repérer, c`est caRrément difficile. De toute facon, il y a belle lurette que le dernier chevalier est mort et enterré et que les salauds se la coulent douce partout, dans les journaux , á la télé et même dans la vraie vie.


Soo Leute... unbedingt muss ich den Teil noch übersetzt kriegen... Habe sooooviel schon übersetzt vom Buch, aber diesen Teil verstehe ich nicht... Bitte Bitte hilft mir! Dankee ♥
GAST stellte diese Frage am 02.12.2008 - 16:28


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von andeeII (ehem. Mitglied) | 03.12.2008 - 20:26
Stellenweise eher frei übersetzt, da ich mir manchmal nicht sicher war, ob da nicht Tipfehler im frz. Text überlebt haben:

- "avec sur la tranche des souvenirs dorés" gibt für mich so keinen Sinn; ist die Wortstellung wirklich so richtig? "Doré sur la tranche" oder "tranche doré" wäre der Goldschnitt eines Buches..
- "des filles de roi ou des ensorceleuses" hab ich mal lieber zusammengezogen, weil "die Töchter des Königs und der [resp. die] Bezaubernden" doch aweng, naja, nach chinesischer Bedienungsanleitung klingt...
Die Ritter der Tafelrunde hab ich mal in bekanntere Namensversionen überführt...


Hier noch etwas, was er gern gewesen wäre: kein Heiliger, eher ein Ritter. Das Land durchstreifen, die Welt verbessern, die Bösen bestrafen und die Guten erretten - und wieder zurückkehren und all seinen Ruhm Rosa zu Füßen legen. Barnabé hat über das Rittertum ein Buch gelesen, ein schönes rotes Buch mit Goldschnitt [Was "souvenir" in dieser Wortstellung zu suchen hat, erschließt sich mir nicht, aber s.o.], welches Opa [damals] für sein Zeugnis bekommen hat. Opa ist der Belesene in der Familie, niemand anderes hat es bildungsmäßig so weit gebracht wie er. Barnabé liest dieses Buch immer wieder. Es erzählt von Sir Lancelot, Parsifal und Gawan von Orkney, von ihren Treffen mit den bezaubernden Königstöchtern und von ihren edlen Schlachten. In einer der Illustrationen gerät ein Ritter, der aussieht wie der Hl. Michael, mit einem schwarz gewandeten Gegner aneinander. In dieser Epoche waren die Feinde immer in Schwarz gekleidet, damit man sie leichter als solche erkennt.[^^] Heutzutage verkleiden sie sich eher. Manchmal tragen sie als Gipfel der Hinterlist sogar weiße Kleider, und sie dann noch als Feinde herauszufinden ist geradezu schwierig. Jedenfalls ist es ewig her, seit der letzte Ritter tot und begraben ist und seitdem die Schurken eine ruhige Kugel schieben, in den Zeitungen, im Fernsehen - und selbst im wirklichen Leben...

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

145 ähnliche Fragen im Forum: 1 passende Dokumente zum Thema:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Übersetzen
    was heißt auf Französich Fahrrad fahren?.. Kann ich das aus dem deutschen wortwörtlich übersetzen? also "aller avec le vélo..
  • Satz ins Französische übersetzen
    Ich habe Liebeskummer, aber ich kann nichts dagegen machen Das bitte auf französisch übersetzen
  • Wie könnte man dies übersetzen?
    Hallo, wie könnte man auf fanzösisch übersetzen: Mein Dank geht stellvertretend für alle Aktiven an Herrn.....
  • ein wort übersetzen
    des ruisseaux et des combes fraiches was bedeutet combes vielleicht Seitentäler? danke fürs übersetzen
  • Zitat übersetzen
    Hallo kann mir jemand das zitat von Humboldt "sprache ist der schlüssel zur welt " übersetzen?
  • übersetzen
    hallo, ich habe probleme beim übersetzen ins deutsch il evoque ses impressions er seine eindrücke il lui fait travailler ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: