Menu schließen

Korrekturlesen

Frage: Korrekturlesen
(14 Antworten)

 
Wäre mal jemand so nett, den folgenden Text durchzulesen und zu korriegieren?
Ist echt wichtig.
thanks at all

If I would live in this small town, I could offer babysitting or sitting for older humans. I could also introduce myself to help the people with lawn cuts or hedge cuts. Conceivable would be also to offer my help by doing the homework. Still another service would occur to me last: I could go walking with older humans, so that they have entertainment.
GAST stellte diese Frage am 22.05.2007 - 14:28

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:30
Erste
Regel: Never use will or would in an if-clause!

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:33
das wollt ich auch schreiben -.-

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:35
tut mir leid thesi...

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:37
is ok, ich vergebe dir :-)

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:38
oh danke hihi

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:41
gut ändere ich ab und wie siehts mit dem Rest aus? Ist das grammatikalisch ok?

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:44
Naja... sowas grundsätzliches... Thanks at all-->Thanks to all..

Allgemein kann ich dir nur sagen,dass du nciht so deutsch denken solltest... Nicht Wort für Wort übersetzen

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:46
If I would live in this small town, I could offer babysitting or sitting for older people. I could also adverstise myself for helping people with lawn mowing or hedge cutting. Conceivable would also be to offer my help for doing homework. Another service would come up to me last: I could go walking with elderly people, so that they have an entertainment.

vielleicht so

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:48
siehe ersten beitrag... NEVER would or will in an if-clause!

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:51
If I lived in this small town, i could offer babysitting or sitting for older people. (was soll das bedeuten?)...

Ansonsten denk ich schon, dass der in ordnung ist, aber nenn alte Leute nicht humans... Sag people

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:51
genau.. kleine eselsbrücke : IF UND WOULD MACHT SATZ KAPUTT ! =)

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:51
sag lieber housework statt homework, heißt zwar beides hausarbeit, aber homework klingt immer so nach hausaufgaben und sagt eigentl. auch kein ami...

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 14:58
Zitat:
If I lived in this small town, i could offer babysitting or sitting for older people. (was soll das bedeuten?)...


Ich bearbeite einen Englischtext aus meinem Buch. Da geht es grob gesagt darum, dass sich in dieser Stadt durch Nachbarschaftshilfe eine eigene Währung gebildet hat. Alles natürlich nur fiktiv...Die Menschen, die dort leben, bieten halt einen bestimmten Service an, der auch gleichzeitig einen bestimmten Betrag ausmacht. Sie kaufen sich quasi das Rasenmähen und zahlen dann mit einem anderen Gutschein uswusw. Das nur so im Groben. Wir sollten dann halt Fragen beantworten und eine davon war, welchen Service wir dort anbieten könnten. Alles klar?

 
Antwort von GAST | 22.05.2007 - 15:00
und was ist sitting for old people?

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN: