Menu schließen

Latein Profis und Nichtprofis

Frage: Latein Profis und Nichtprofis
(24 Antworten)

 
also ich soll folgenden satz übersetzen:

Amicus servo imperat, ut me adiuvet.

kommt folgendes raus: Der freund befiehlt dem Sklaven, dass mich hilft. (weil me = Akkusativ)

aba das heißt doch `mir hilft`

oda hab ich was nicht beachtet? T:T

GAST stellte diese Frage am 22.01.2007 - 16:42

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 16:43
also
`er mir hilft`

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 16:45
kann den keiner latein, ihr latein spezies?

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 16:45
Wenn ich etwas von Latein verstehen würde würde ich dir sehr gern helfen, aber so tuzt es mir leid.

hast vielleicht etwas anderes wo ich dir helfen kann.

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 16:46
joa bio ^^

die mendelschen regel?
welche es gibt und was die ausagen ^^

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 16:46
und dann noch mathe aba das kann ich ja selber ^^

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 16:52
der freund befiehlt dem slaven, dass er mir hilf.

den akkusativ kann man einfach manchal ins deutsche nicht als akkusativ übersetzen

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 16:54
der freund befielt dem sklaven, dass er mir helfe. heißt das


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von dh09 (ehem. Mitglied) | 22.01.2007 - 16:56
Ich hab mir immer die Wörter rausgesucht, die ich kenn und den Rest geraten, egal welcher fall das is, also bei mir: Der Freund befiehlt dem Sklaven, mir zu helfen.^^

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 17:13
thx ihr seid so lieb ^^

und was heißt das hier:
Graeci saepe legatos Delphos miserunt, ut oraculum adirent. ?

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 17:18
bitte kann mir auch jemand bei dem satz helfen?

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 17:19
die griechen schickten die gesandten oft nach delphos, damit sie den orakel ausuchten

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 17:29
thx vagner ^^
*knutscha geb*
auf dich kann man imma zählen ^^
nur noch ein letzter satz, den ich gar nicht kapier:
Multi eunt in theatrum non modo, ut videant, sed etiam, ut videantur. ^^
wäre lieb, wenn den jemand übersetzt^^
(non modo...sed etiam = nicht nur..sondern auch)

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 17:34
viele gehen nicht nur ins theater, um zu sehen, sondern auch um gesehen zu werden

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 17:37
DAAAAAAAAAAAAAAAAAAAANKE ^^ boah leutz ihr seid so geil, dass ihr mir helft ^^

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 17:57
Sry aba was heißt der satz?
Multi homines Pythiam adirent. ? (ist phytiam akk zu python?)

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 18:01
viele menschen suchen phyton auf.
p.s: der text müsste man eigentlich selber übersetzen können. ist nämlich extrem leicht

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 18:03
danke, war mir aba nicht sicher, weil: warum suchen die leute die python auf? OO

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 18:07
um vielleicht mal den drachen mit eigenen augen zu sehen. außerdem fragt man sich nicht warum die typen das im text machen, sondern übersetzt einfach.

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 18:08
danke trotzdem ^^ blos ich denk halt imma über die sachen nach die ich schreibe, und ich schreibe nicht so einfach

 
Antwort von GAST | 22.01.2007 - 18:18
genau dsas is der fehler ;-)
ich hab voll kein plan mehr von latein und werde aus auch nach der 11 abwählen ...
ich verstehs zwar manchmal wieder aber dann merk ich dass noch so viel dazu kommt und vergesse schnel lwieder alles ;-) ... am besten wärs ich fang bei der 7. klasse nochmal an =D
respekt denen die die sprache beherrschen

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein