Menu schließen

hilfe bei übersetzung eines kleinen auszugs! (latein)

Frage: hilfe bei übersetzung eines kleinen auszugs! (latein)
(2 Antworten)

 
hallo! ich bräuchte mal bitte hilfe bei der übersetung dieses auszugs aus einem text, den wir übersetzen sollen!


"Tandem senatus, quod cives magna inopia frumenti vexari videbat, magistratus nonnullos ad regem misit pacemque petivit."

und dieser satz:

"Quod senatui vestro nuntiate!"

Vokabeln:
tandem - endlich
senatus (u-Dekl.) - Senat
quod - da; weil
cives (gem.Dekl.-civis) - Bürger
magna (a-Dekl.) - groß
inopia (a-Dekl.) - Mangel; Not
frumenti (o-Dekl.-um) - Getreide
vexari (vexare) - quälen; plagen
videbat (videre)(Plusqu.perf.)- sehen
magistratus (u-Dekl.-us) - (hoher)Beamter; Behörde
nonnullos (o/a-Dekl.) - einige
ad - zu; bei
regem (kons.Dekl.-rex) - König
misit - er schickte
pacemque - Friede; Friedensvertrag
petivit(petere)(Perfekt) - streben nach; erbitten; darauf

quod - da; weil
senatui (u-Dekl.-us) - Senat
vestro - ?
nuntiate - ?

Legende:
(x-Dekl.) - buchstabe gibt Deklination an
(-xx) - buchstaben geben endung im nomitiv singular an
(-xxxxxxxx) - wort gibt nomitaiv singular des gegebenen wortes an


vielen dank im vorraus für jede hilfe!
GAST stellte diese Frage am 27.11.2005 - 16:23

 
Antwort von GAST | 27.11.2005 - 16:30
Endlich schickte der Senat,
weil sie sahen, dass die Bürger an großem Mangel an Getreide leiden, Beamte zum König und und erbitten Frieden.

So ähnlich könnte der erste Teil lauten...

 
Antwort von GAST | 27.11.2005 - 16:31
sry... erbaten statt erbitten

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: