Menu schließen

Lied analyse in Französisch

Frage: Lied analyse in Französisch
(4 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
Hallo an alle !
Ich muss für das Fach Französisch ein Lied analysieren um darüber eine mündliche Prüfung abzuhalten.
Das Lied ist von der Gruppe Subway und heißt `Paris` .
Mir würde es unglaublich helfen, wenn mir jemand dabei hilft es zu Übersetzen. Ich verstehe zwar annähernd den Sinn des Textes, jedoch nicht wortwörtlich.

Paris m`isole
Me déboussole
Paris me perd
Et me promène
Dans des artères
De foule sans gêne
Paris m`ignore

Paris m`étouffe
Paris me bouffe
Paris se pâme
Paris se moque
De moi quand je rame
Et je suffoque
Dans les tunnels du RER
Mais je m`en moque...

Car j`ai ta main, car j`ai ta main
Qui me conduit au paradis
Dans le plus beau de ce Paris
Dans le plus doux de l`infamie

Paris m`isole
Et me déboussole
Paris me sert
Une rengaine
Rageuse, froide,
Souterraine
Paris m`ignore

Dans les volutes de fumée
Dans les artères étranglées
De la Seine
Paris me largue
Et me provoque
Mais ce soir je le nargue
Et je m`en moque...

Car j`ai ta main, car j`ai ta main
Qui me conduit au paradis
Dans le plus beau de ce paris
Dans le plus doux de l`infamie

O façades inhumaines,
O fourmilières de regard vides
O malaise général
Dissout dans l`air humide
Chacun des visages anonymes
Porte une plainte qui m`abîme
Une douleur périphérique
Aux embouteillages de l`âme
Orpheline d`humanité,
J`écume le pavé et j`en bave
Dans la candeur de l`oubli
Je lève mon verre,
J`élève mes vers
A ta tour de fiel
Où j`accroche un sourire
Sans rancune
En lettres de peine,
De peine capitale.

Mais j`ai ta main, mais j`ai ta main
Qui me conduit au paradis
Dans le plus beau de ce paris
Dans le plus doux de l`infamie.


Schonmal danke im Vorraus
Frage von Q_17 (ehem. Mitglied) | am 12.03.2014 - 17:28


Autor
Beiträge 40293
2104
Antwort von matata | 12.03.2014 - 18:35
Ihr liebt doch Übersetzungsmaschinen über Alles ! Das ist ein vernünftiger Grund eine zu brauchen:

http://www.songtexte.com/songtext/subway/paris-6bc692a6.html

http://de.pons.com/
(Wörterbuch)

http://de.pons.com/text-%C3%BCbersetzung
(Übersetzungsmaschine
---> eine Zeile nach der andern eingeben und übersetzen lassen ...und wenn Unsinn dabei herauskommt,
das Wort einzeln suchen...


Was hindert dich daran, alle unbekannten Wörter nachzuschlagen?

Paris m`isole
Paris isoliert mich

me déboussole
verwirrt mich

Paris me perd
Paris verliert mich

et me promène
und geht mit mir spazieren

Dans des artères
in den Arterien

De foule sans gêne
eine Menge ohne Gene

Paris m`ignore
Paris ignoriert mich

Paris m`étouffe
Paris erstickt mich

Paris me bouffe
Paris frisst mich

Paris se pâme
wird ohnmächtig

Paris se moque
Paris macht sich lustig

De moi quand je rame
darum rudere ich | warum ich rudere

Et je suffoque
es verschlägt mir den Atem / ich ersticke

Dans les tunnels du RER
in den Tunnels des RER (Eisenbahnlinie in Paris)


Mais je m`en moque...
aber ich mache mich darüber lustig

Und den Rest machst du nun allein

Das Lied wird nämlich nicht viel sinnvoller, auch wenn es Deutsch da steht.
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team


Autor
Beiträge 1239
177
Antwort von aurielle | 12.03.2014 - 19:01
Ich habe das gefunden:

http://gutenbergculture.canalblog.com/archives/2008/02/26/8104325.html

Zitat:
déboussoler: désorienter
bouffer (fam.): manger
pâmer: erstarren
ramer: essayer de faire quelque chose mais ne pas pouvoir y arriver
suffoquer: étouffer, ne plus pouvoir respirer
larguer: larguer sa copine/son copain = quitter sa copine/son copain
narguer: se moquer
l`infamie: Ruchlosigkeit, Schmach
désoler: rendre triste
la rengaine: Schlager
rageuse: être en rage, être faché
la fourmilière: Ameisenhaufen
l`orpheline: une fille dont les parents sont morts
écumer: laver
baver: perdre de la salive de la bouche (sabbern)
la candeur: Arglosigkeit, Offenherzigkeit
le fiel: Galle
la rancune: Groll


Der Text ist schwer. Ich kann nur Französische Synonyme schreiben.


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Q_17 (ehem. Mitglied) | 13.03.2014 - 20:14
Vielen vielen dank , habt mir echt weiter geholfen.


Autor
Beiträge 1239
177
Antwort von aurielle | 13.03.2014 - 22:22
Zitat:
Mais je m`en moque...
aber ich mache mich darüber lustig


Sind auf Deutsch "verspotten", "auf jmdn./etw. pfeifen" "sich machen darüber lustig" Synonym ?

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Französisches Lied - Arbeit
    Hallo ihr, ich schreibe morgen eine Französischarbeit und er hat uns da wir seit 2 Monaten kein Französisch mehr hatten :( ein ..
  • Französisch Text
    Hey, wollte fragen ob das so richtig ist :) En vacances, j`ai été en mer du nord avec mes parents. Nous étions sur une île ..
  • Facharbeit auf Französisch
    Hallo! Ich schreibe meine Facharbeit auf Französisch und würde gerne wissen was das wort "Facharbeit" denn auf Französisch heißt..
  • Formular ausfüllen! Auf französisch!
    Guten Tag =) Ich muss ein Formular auf französisch ausfüllen! Was schreibe ich bei: Nationalité? Allemande? Ach ja..und ..
  • Französische Übersetzung
    Könnte mir das jemand bitte komplett auf französisch übersetzten: Und zwar 5,6 Millionen auf französisch und 131 auf ..
  • Suche ein Referatsthema in Französisch!
    Hallo :D Wir müssen ein Refarat in Französisch halten, sollte natürlich auch was mit französisch zutun haben, viele Themen ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: