Menu schließen

Übersetzung kontrollieren

Frage: Übersetzung kontrollieren
(8 Antworten)


Autor
Beiträge 1243
13
Kann jemand mal meine lateinische Übersetzung kontrollieren. Danke!


Germanico bello confecto multis de causis Caesar statuit sibi Rhenum esse transeundum. Sed navibus transire neque satis tutum esse arbitrabatur neque suae neque populi Romani dignitatis esse statuebat. Itaque etsi difficultas faciendi pontis propter latitudinem rapiditatem altitudinemque fluminis maxima erat, tamen id sibi contendendum aut aliter non traducendum exercitum existimabat.
Diebus decem, quibus materia coepta erat comportari, omni opere effecto exercitus traducitur. Caesar ad utramque partem pontis firmo praesidio relicto in fines Sugambrorum contendit. Interim a compluribus civitatibus ad eum legati veniunt. Quibus pacem atque amicitiam petentibus liberaliter respondet obsidesque ad se adduci iubet.

Nach dem Ende des Krieges mit den Germanen hielt Caesar es aus vielen Gründen für nötig, dass er den Rhein überquere müsse. Weder glaubte er, dass es nicht sicher genug sei, ihn mit dem Schiff zu überqueren noch war er der Ansicht, dass es mit seiner noch mit der Würde des römischen Volkes vereinbar sei. Wenn auch die Schwierigkeit eine Brücke zu bauen wegen der Breite, Fließgeschwindigkeit und der Tiefe des Flusses sehr groß war, glaubte er dennoch, dass er diese Sache angehen müsse und dass das Heer anders nicht hinübergeführt werden dürfe.
Zehn Tage nach dem Anfang der Beschaffung des Bauholzes war das ganze Werk fertig und er führte seine Legionen über den Strom. Caesar ließ auf beiden Seiten der Brücke eine starke Schutztruppe zurück und zog rasch in das Gebiet der Sugambrerer. Während dieser Zeit erschienen Gesandte von verschiedenen Stämmen bei ihm. Den Gesandten, welche um Frieden und Freundschaft baten, gab er den Befehl ihm Geiseln zu stellen.
Frage von Waldfee1 | am 22.01.2012 - 17:21


Autor
Beiträge 1243
13
Antwort von Waldfee1 | 22.01.2012 - 18:34

Biiiiiiiiiiiiittte helft mir!

 
Antwort von ANONYM | 22.01.2012 - 18:58
also ich habe kein fehler gesehen


Autor
Beiträge 1243
13
Antwort von Waldfee1 | 22.01.2012 - 19:02
@anonym: Kannst du überhaupt Latein? Denn ich denke, dass ich wieder zu frei (für meinen Lehrer) übersetzt habe.

 
Antwort von GAST | 22.01.2012 - 21:38
ist ja auch zu frei.
will ja nichts unterstellen, aber das haben (Internet-)Übersetzungen so an sich :)


Autor
Beiträge 1243
13
Antwort von Waldfee1 | 22.01.2012 - 22:04
@Pokaemon: Dir geht es wohl nicht ganz gut. Das ist keine Internetübersetzung. Aber wenn du es besser kannst, dann hilf mir doch.

 
Antwort von GAST | 22.01.2012 - 22:16
oh ja, ich brenne grad förmlich danach, diesen Text zu übersetzen, aber nö :)
guck einfach nach der eigentlich Bedeutung der Vokabel nach und nimm nicht so freie.

 
Antwort von GAST | 22.01.2012 - 22:23
Wo kann man Pokaemons Beiträge liken? Wo ist der blaue Daumen?
E-Hausaufgaben bedeutet nicht , dass dir jemand deine Hausaufgaben macht.


Autor
Beiträge 1243
13
Antwort von Waldfee1 | 22.01.2012 - 22:42
Wie findest du meine Übersetzung ganz schlecht oder gibt es Ansätze, die du gut findest?

@ash_ketchum: Würdet du dich bitte da raushalten, auch wenn Pokaemon eine deiner Freundinnen ist (denn ich glaube kaum, dass du Latein kannst)

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: