Bitte um Korrektur!
Frage: Bitte um Korrektur!(21 Antworten)
(Bildbeschreibung) Sur le dessin, on peut voir un bistrot typique francais. Le patron, derrière le tabouret est en train de prendre de la bierre à l`aide du machine à pression. Un autre client qui fait l`impression d`être heureux, boit un verre de vin. On peut voir aussi une tasse devant un machine à café. En plus, il y a des étagères avec des verres et des bouteilles derrière le tabouret. La jeu de fléchettes ètant surpris à un mur, est aussi pour les qui aiment jouer aux fléchettes. En outre, le bistrot a beaucoup de tabourets, de tables et de chaises. Vielen Dank im voraus! Lg |
Frage von DilekD (ehem. Mitglied) | am 13.12.2008 - 22:58 |
Antwort von melle99 (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:04 |
der text ist ganz ok, le patron qui est derriere le tabouret, est en train de ... |
Antwort von DilekD (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:12 |
Alles klar, dankeschön! |
Antwort von auslese | 13.12.2008 - 23:16 |
"boit un verre de vin." -> du vin |
Antwort von DilekD (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:21 |
Hä? echt? "un verre" ist doch ein teilungsartikel...und danach steht doch immer "de"... |
Antwort von 0_0 | 13.12.2008 - 23:22 |
jop de vin war schon richtig |
Antwort von melle99 (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:22 |
ja du hast schon recht, aber statt de +le sagt man ja "du", deswegn un verre du vin |
Antwort von DilekD (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:25 |
jetzt bin ich aber verwirrt! Was ist jetzt richtig: "un verre de vin" oder "un verre du vin "? |
Antwort von melle99 (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:26 |
ich bin für un verre du vin :D^^ |
Antwort von 0_0 | 13.12.2008 - 23:27 |
dann gib mal "verre du vin" bei dr. google ein |
Antwort von DilekD (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:28 |
Hab ich gerade eben auch gemacht! Also stimmt un verre de vin :) |
Antwort von melle99 (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:29 |
aber wein trinken heißt, z.b. : boire du vin steht zumindest im wörterbuch^^ |
Antwort von DilekD (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:35 |
Ja eben, weil boire kein teilungsartikel ist! Teilunsartikel sind zum Bsp: beaucoup, peu, assez, bouteille, paquet...danach steht immer de,ganz egal ob es un vin oder une pomme ist. |
Antwort von auslese | 13.12.2008 - 23:38 |
mein französisch unterricht is schon etwas länger her.. mit den entsprechenden "gesetzen" könnt ichs nicht mehr begründen.. aber rein vom gefühl her würd ich "du" sagen .. ich bin mir wirklich ziemlich sicher |
Antwort von DilekD (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:48 |
hmmm...ich glaube ich lass es ganz weg und schreibe einfach: il boit du vin...?! |
Antwort von melle99 (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:49 |
jap, das wär die beste lösung glaub ich :P |
Antwort von auslese | 13.12.2008 - 23:54 |
ja..das denke ich auch .. - tut mir leid dass ich nicht weiter helfen konnte- .. trotzdem denk ich immer noch ,dass "du" richtig gewesen wär.. |
Antwort von DilekD (ehem. Mitglied) | 13.12.2008 - 23:59 |
wieso? Du hast mir doch weitergeholfen! Ich weiß jetzt zwar immernoch nicht was jetzt wirklich stimmt...aber durch "du vin" ist das problem ja gelöst! |
Antwort von matata | 14.12.2008 - 00:01 |
Nach allen Mengenangaben heisst es DE Dann gilt die Regel DE+LE ---> DU nicht! un verre de vin un litre de vin une bouteille de vin ________________________ e-Hausaufgaben.de - Team |
Antwort von auslese | 14.12.2008 - 00:02 |
wenn ichs google scheint aber "de" richtiger zu sein ... - was allerdings total bescheuert klingen würde. |
Antwort von GAST | 14.12.2008 - 00:08 |
Um die Verwirrung komplett zu machen, geb ich auch noch meinen Senf dazu. In solchen Fällen hilft der "Google-Test"! Einfach den Ausdruck in Anführungszeichen setzen, damit er als "Ganzes" gesucht wird - und los. Das Ergebnis ist eindeutig: "boire un verre de vin" - 23.200 Treffer "boire un verre du vin" - 140 Treffer. Zur Regel: bei konkreten Mengenangaben (un litre, un kilo, un bouteille, un verre...) steht immer ein "de". Ein "du" (im männlichen Fall) steht bei unbestimmten Mengen, also wenn es nicht um konkrete Angaben geht. "il boit un verre de vin" vs. "il boit du vin" "elle achète un paquet de beurre" vs. "elle achète du beurre" Und jetzt die ELEGANTE Lösung! Schreib´s doch einfach so, wie´s die Franzosen selber schreiben würden. Die benutzen nämlich idR den Ausdruck "boire un verre", also: ein Glas trinken - und lassen den Wein weg. ;) |
Verstoß melden
143 ähnliche Fragen im Forum:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch- Hörverstandnis (4 Antworten)
- Bitte um Korrektur meines Französischdialog (1 Antworten)
- Se loger à Paris: Korrektur, bitte (1 Antworten)
- Korrektur GFS Chanel (2 Antworten)
- Französisch Korrektur (2 Antworten)
- Franz-Text - Bitte um Korrektur! (1 Antworten)
- mehr ...
ÄHNLICHE FRAGEN:
- HörverstandnisHallo zusammen, http://www.institutfrancais.de/mainz/cours-488/deutschkurse-auf-franzosisch/?lang=de Ich brauche ein paar ..
- Bitte um Korrektur meines Französischdialogwir sollen einen dialog über ein kennenlerngespräch im supermarkt in französisch halten... bitte um korrektur meines dialogs..
- Se loger à Paris: Korrektur, bitteHey, würde mich eine kleine Korrektur freuen Le texte "Se loger à Paris: galere" s`agit sur les inconvénients des ..
- Korrektur GFS ChanelText gelöscht wegen Verletzung des Urheberrechtes.
- Französisch KorrekturBitte Korrektur lesen. Merci. Quel est le „petit“ plaisir dont vous ne pouvez pas vous passer? Ma le "petit" ..
- Franz-Text - Bitte um Korrektur!Kann mir jemand die zwei Sätz ins Französische übersetzen? - Ich habe viel über Korsika gelernt. - Ich würde nichts ändern..
- mehr ...