Menu schließen

vokabelhilfe

Frage: vokabelhilfe
(31 Antworten)

 
ich hab hier mehrere vokabeln von denen ich überhaupt die bedeutung nicht weiß vllt kann mir jemand bei der ein oder anderen helfen?:

consumpsere
amisit
perlatus
venturos
sumpsit
bove
sublare
subiecit
formosissima
coeperunt
orta
monte
iubeat iudicare
pollicita
divitem
ceteros
discendere
fortissimum
arfiticio
posterius
prioribus
hospite
attulerunt
currum
traxit
sepeliendum
iussu
castra
vagaretur
diceret
fluctus
transtulerunt
scripserunt
opere
custodes
receperunt

hilfe ich brauch die bedeutungen...
GAST stellte diese Frage am 05.11.2006 - 16:55

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 16:56
wie
wärs mit nem wörterbuch?!


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von *jojo* (ehem. Mitglied) | 05.11.2006 - 16:57
was is das für ne sprache mauzZi?

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 16:57
@ sweetcherry1991 : das hat man erst ab der 10 klasse

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 16:59
Was für einen Lateintext hast du denn da? Vielleicht kann man dir ja mit einer Übersetzung behilflich sein.

Gruss Wulthur

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 16:59
außerdem bringts net viel, weil es konjugierte verbformen sind

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:02
also ich würde mal sagen dass es da bestimmt pc programme zum übersetzen gibt Oo und naja kann man die nciht zurück deklinieren oder so x) hab leider ncith so viel ahnung von latein aber naja... muss ich auch noch lernen ^^

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:03
genau das is ja mein problem...ich brauche die richtigen bedeutungen ich hab hier unter anderem "Die Sirenen-Skylla und Charybdis" oder "Wahnsinn als Maske" "das Parisurteil" "Hektor und Achill" "Laokoon" "Das trojanische Pferd"...ja sowas...und ich brauch die bedeutungen weil unser toller [zensiert] lehrer der nie mehr was erklärt weil er meint wir können alles-....kaum vok teste schreibt und so und ich hab kein wörterbuch und finde diese blöden bedeutungen nich im i net weil ich manchmal nichtmal weiß woher die kommen.....consumpsere...sucht das mal im i net!

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:06
wörter buch oder so google fürleicht
was das für eine sprache

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:06
bei verben heißt es konjugieren.
man muss zuertst gucken von welchem verb das wort kommt und dann nach dem tempus, genus, et cetera gucken.

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:08
klar bringt n wörterbucht was...du suchst dir erst den infinitiv vom verb raus und dann guckst du in deinen konjugationtabellen nach wie man es übersetzt!?

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:08
ach ja sorry deklinieren ist bei den fällen tut mir leid .. okay wenn man erst nach dem wort gucken muss ist natürlich doof... viel erfolg trotzdem

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:13
konjugationstabellen? dann musst du 10 min suchen. es gibt ca. 600 möglichkeiten ein verb zu konjugieren

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:13
amisit 3.P. Perf. von amittere: aufgeben, verlieren
perlatus PPP von perferre: hinbringen ertragen, aushalten
venturos PFA von (vllt. venire: kommen)
sumpsit 3.P.Perf. sumere : nehmen (supplicium sumere - Todesstrafe vollstrecken an...)

kurze Zwischenfrage...welche Klasse is das?

LG

P.S. angaben ohne Gewähr, es ist sonntag

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:16
@Schokobiene : was ist ein PFA?

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:20
ich hoffe ein Partizip Futur Aktiv

so was wie PPP, PPA und PFA
;-)
LG

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:26
das ist eher ein infinitiv futur aktiv

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:34
naja, kommt drauf an, venturos is dekliniert Akk. PL und wenns n infinitiv wäre müsste es eigentlich venturum ,am,um esse heißen, also es müsste im Akkusativ Sg stehen + esse, kann mir nich vorstellen das ein Infinitiv auch im Plural stehen kann...ergibt irgendwie keinen Sinn...

LG :-)


Zusatz:
transtulerunt 3.p.pl. perf. Von transferre hinüberbringen hinübertragen, lenken, übersetzen
scripserunt 3.P.Pl. Perf. Von scribere schreiben
custodes Nom./Akk. Pl. Von custos, custodis Wächter, Beschützer
receperunt 3.P.Perf. von recipere: zurücknehmen, aufnehmen, wieder bekommen

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:36
ich merke grad, wenn der Aufgabensteller gar nich mehr da is, dann machts ja noch weniger sinn, die frage zu beantworten...so motiviert bin ich dann auch nich :-P

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:40
www.babelfish.altavista.com
da kann man was übersetzen lassen!
vll. hilft es ja was!
cu

 
Antwort von GAST | 05.11.2006 - 17:42
es muss nicht zusammen mit esse stehen. venturus kann auch nom.n. sein. es heißt dann, "eines, das kommen wird"

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein