Brauche bitte Hilfe von Lateingenies!
Frage: Brauche bitte Hilfe von Lateingenies!(16 Antworten)
Hallo Leute! Kann mir jemand bei den folgenden zwei Sätzen helfen? Quid tunc homines timuerint, quae senatus trepidatio, quae populi confusio, quis urbis metus, in quam arto salutis exitiique fuerimus confinio, non exprimere possum. Das sind die Vocabel dazu: trepidatio=Unruhe in quam arto confinio salutis exitiique= auf wie schmalen Grad zwischen Heil und Untergang confusio=Vermischung Ich hätte so übersetzt: "Was dann die Menschen fürchteten, die Unruhe des Senats, die Vermischung des Volkes und wer die Furcht der Stadt auf wie schmalen Grat zw. Aber ich glaub das stimmt nicht, deshalb brauche ich Hilfe! und der zweite Satz: cuis orbis ruinam timeramus, eum ne commotum quidem sensimus; tantaque unius viri maiestas fuit, ut nec pro bonis neque contra malos opus armis foret. orbis=Kreis ruinam=Sturz commotum=veranlassen opus foret + Abl=etwas benötigen Ich hätte gesagt: " Wir fürchteten den Sturz des Kreises und wir fühlen.....?; sogroß war die Würde des einzigen Mannes,? Ich hoffe, dass mir jemand helfen kann! Danke schon mal im voraus! |
GAST stellte diese Frage am 30.09.2006 - 14:05 |
Antwort von GAST | 30.09.2006 - 14:09 |
kurze |
Antwort von GAST | 30.09.2006 - 14:13 |
Nein, dass ist aus keinen Buch, das hat uns unser Leher auf einen Zettel kopiert gegeben! |
Antwort von GAST | 30.09.2006 - 14:18 |
ach so, sonst hätte ich mal in meinen übersetzungen geguckt. :) |
Antwort von GAST | 30.09.2006 - 14:20 |
Ich versuch dir mal zu helfen... timuerint.. ist das Futur? Bin mir gerade nicht ganz sicher |
Antwort von Katha15 (ehem. Mitglied) | 30.09.2006 - 14:21 |
also orbis kann auch erdkreis heißen, würde das ganz schon mal n bissi logischer machen! ich könnte dir das übersetzen, dauert aber n bissi, wenn du solang warten willst! macht ihr gerade sallust oder sowas? |
Antwort von GAST | 30.09.2006 - 14:24 |
Müsste Konjunktiv Perfekt sein.. |
Antwort von Katha15 (ehem. Mitglied) | 30.09.2006 - 14:28 |
konjunktiv plusquamperfekt.... |
Antwort von GAST | 30.09.2006 - 14:28 |
Ja wäre toll,wenn du mir helfen könntest! Danke dir! Ich habe genügend Zeit! Nimm dir soviel Zeit wie du brauchst! Wir lesen gerade Tacitus! Das ist aber Velleius Paterculus! |
Antwort von GAST | 30.09.2006 - 14:35 |
Deine Übersetzung vom ersten Satz ist schonmal nicht ganz richtig... Du hast das Prädikat vergessen.. Kann das sein? confinio, fieri - zustande kommen, geschehen Oder? |
Antwort von GAST | 30.09.2006 - 14:41 |
confinio gehört zu der Übersetzung: auf wie schmalen Grad ops ja fuerimus hab ich vergessen, weiß nicht wo das dazugehört! |
Antwort von Katha15 (ehem. Mitglied) | 30.09.2006 - 14:42 |
Also den ersten Satz würde ich so machen: Ich kann nicht ausdrücken, was die Menschen dann gefürchtet hatten, die die Unruhe des Senats, die Vermischung des Volkes und die Furcht der Stadt auf dem schmalen Grat zwischen Heil und Untergang sein werden. das ist aber auch nicht komplett richtig, weil fuerimus ist eigentrlich wir werden sein und nicht sie werden sein... |
Antwort von GAST | 30.09.2006 - 14:44 |
gefürchtet hätten (ist doch Konjunktiv) |
Antwort von GAST | 30.09.2006 - 14:44 |
boa ich würde nieee latein wählen! ich find das so schlimm:D |
Antwort von Katha15 (ehem. Mitglied) | 30.09.2006 - 14:47 |
konjunktiv im nebensatz wird nie übersetzt ;-) aber im deutschen is hätten konjunktiv das ist schon richtig! ach latein ist gar nicht so schwer, fast wie puzzeln! nur das man eben genau die anleitung kennt ;-) |
Antwort von GAST | 01.10.2006 - 10:20 |
Kann mir wirklich niemand helfen, bei dem Satz? |
Antwort von GAST | 26.10.2006 - 21:39 |
timuerint kann sowohl 3. Plural Futur II Aktiv Indikativ als auch 3. Plural Perfekt Konjunktiv sein.. aber nich Plusquamperfekt |