Menu schließen

Übersetzung

Frage: Übersetzung
(10 Antworten)

 
@ PROFIS : BITTE ÜBERSETZEN !


Et iuvenes et viri Romani saepe cum gaudio pila ludebant.
Etiam in viis loscique publicis interdum pilas iactabant, quamquam ibi laborabant fabri et erat magna copia hominum.
Aliquando tonsor, quod tempestas bona erat, ex cosuetudine fabrorum loco publico sellam habuit. Acuto Culleto servum radebat. Sed iuvenes nonnuli, qui ibi pila ludebant, tonsorem non animadverterunt, quod locus plenus hominum erat.
Ludebant, gaudebant, nihil mali exspectabant, cum subito pila ad manum tonsoris volavit. Praecisa est gula servi et dominus iuvenes, postquam eos in iudicium vocavit, de morte servi accusavit. Quamquam iudicium ignoramus, tamen causam cognovimus, quod nonnulli iuris consulti de ea responderunt.
Alii: In tonsere est culpa, si ibi radebat, ubi ex consuetudine iuvenes ludebant. Alii contra: Pars culpae etiam in servo est, quod scire debebat locum, ubi tonsor radebat, plenum periculi esse.
Interrogatis: In quo culpa est? Quem iudex punivit? Quis domino servi damnum restituere debuit? An nemo domino servi pecuniam debuit, quod neque tonsor neque iuvenes, sed mala fortuna rem delevit? -Rem? -Ita. Nam Romani servos pro rebus habebant. Ita ius erat, ita leges Romanae iubebant.
GAST stellte diese Frage am 04.09.2006 - 18:36

 
Antwort von GAST | 04.09.2006 - 18:45
bidde
ich brauche es unbedingt !

 
Antwort von GAST | 04.09.2006 - 18:45
hab ja grad gaaaaaaaaaar nix anderes zu tun...

 
Antwort von GAST | 04.09.2006 - 18:47
ja dann hau ma rein :D

 
Antwort von GAST | 04.09.2006 - 18:52
joa los, macht meine Hausaufgaben >.>
Ja lohooooooooos.
Ja wieso macht die denn keiner >.>

...


....


Mal als tipp: hier würden sich vllt. tatsächlich leute finden, die das machen, wenn du schon irgendwie irgendetwas herausgefunden hast...
damit es so wirkt, als hättest du es wenigstens veruscht ^^`

so, heir ein auf sSklave, macht sicherlich keiner Oo
das ist auch nicht sinn und zwekc dieses ach so tollen Forums (nicht böse nehmen, aber wenn du spammscheiße willst, dann bist du hier einfach genau richtig)
=)

 
Antwort von GAST | 04.09.2006 - 19:44
Ich bin nicht einer, der alles den anderen machen lässt. Natürlich habe ich es versucht. Ich mache jetzt Englisch/ SoWi / Deutsch,
unglücklicher Weise habe ich ja nur 2 Hände = 10 Finger.
Viel mehr schaffe ich nicht.
Bis ich den Kram übersetze, muss ich 100 mal den Wörterbuch aufschlagen ... außerdem muss ich jetzt viel mit der Grammatik experimentieren ....

Halt Latein -- shit

 
Antwort von GAST | 05.09.2006 - 17:19
Ich würde es dir übersetzen, aber du hast die Übersetzung sicher zu heute benötigt oder?


Latein ist kein shit!


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Soldberg (ehem. Mitglied) | 05.09.2006 - 17:24
haste mal im net geschaut,wenne weißt woraus der text is (z.B, de bello gallico oda so)findeste in der regel au übersetzungen...
jaha,gut das ich mein latinum hab *ätsch*


°soldberg°

 
Antwort von GAST | 05.09.2006 - 17:27
Da steht:

Es war ein mal ein kleiner Mann der ein großes Problem hatte. Eigentlich war sein Problem ja ganz klein aber deswegen war es auch wieder ganz groß ^^. Ja weiter bin ich noch net ich als nichtlateiner übersetz ja nicht jeden Tag mal so einen Krampf ^^

Ne sorry kann dir nicht weiterhelfen

 
Antwort von GAST | 05.09.2006 - 17:46
versuch es doch mal mit sprachtools, ich meine dies ginge, er übersetzt es dir zwar nicht perfekt, aber ein bisschen kann ja man überlegen, wie man die sätze umstellen könnte! ich mache da auch meine Hausaufgaben- auf andere Sprachen

 
Antwort von GAST | 05.09.2006 - 17:56
em woher ist des..ist des aus nem lateinbuch
felix lateinbuch?

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: