Menu schließen

De vulpe et uva (fabelübersetzung)

Frage: De vulpe et uva (fabelübersetzung)
(9 Antworten)

 
kennt jemand von euch diese fabel oder hat die übersetzung davon?

sehe da keine stich und musss die übersetzen.
bitte helft mir....

De vulpe et uva

Fame coacta vulpes alta in vinea
Uvam adpetebat summis saliens viribus;

Quam tangere ut non potuit, discedens ait :
« Nondum matura est ; nolo acerbam sumere.”

Qui facere quae non possunt verbis elevant,
adscribere hoc debebunt exemplum sibi.

danke schon mal claudi
GAST stellte diese Frage am 15.01.2006 - 17:16

 
Antwort von GAST | 15.01.2006 - 17:24
hi ich kann dir leider nich weiterhelfen, hab latein zum glück abgewählt abers gibt internetseiten wo übersetzungen drauf sin...
vorrausgesetzt die die du da hast is nich von deinem lehrer umgeschrieben ;) und ansonsten: buch ausleihen wo viele fabeln drin sind und vergleichen welches sein könnte.. *ggg* viel spaß noch damit...

 
Antwort von GAST | 15.01.2006 - 17:28
hi claudia !
also, diese fabel hatten wir auch schon !
das ist doch "der fuchs und der raabe", oder !?
aber ehrlich gesagt, hab ich keine lust heut das zu übersetzen...
B-DAY ! xD
zu wann brauchst du die ?

AmY

 
Antwort von GAST | 15.01.2006 - 17:30
ist das nicht der fuchs und die traube?

 
Antwort von GAST | 15.01.2006 - 17:33
von wem wurde die denn verfasst, dann kann ich dir vll helfen
liebe grüße,
laura

 
Antwort von GAST | 15.01.2006 - 17:38
das die fabel der fuchs und die traube von phaedrus

 
Antwort von GAST | 15.01.2006 - 17:40
De vulpe et uva

Fame coacta vulpes alta in vinea
Uvam adpetebat summis saliens viribus;

Quam tangere ut non potuit, discedens ait :
« Nondum matura est ; nolo acerbam sumere.”

Qui facere quae non possunt verbis elevant,
adscribere hoc debebunt exemplum sibi.


vom hunger ezwungen....sry,aber ich kenn da zu viele wörter ned!

 
Antwort von GAST | 15.01.2006 - 17:47
tut mir leid, aber da muss ich passen, viel erfolg noch

 
Antwort von GAST | 15.01.2006 - 17:49
Der Fuchs und die Traube

Der Hunger trieb den Fuchs hoch in den Weinstock,
eine Traube zu erreichen, indem er aus allen Kräften hochsprang.
Er konnte sie aber nicht bekommen und sprach im Fortgehen:
„Sie ist noch nicht reif; ich will keine saure haben.“
Wer das, was er nicht kann, in Worten aufhebt,
Ist verpflichtet, dieses Beispiel auf sich zu beziehen.

So...bitteschön!

 
Antwort von GAST | 15.01.2006 - 17:53
nein ich wollte! zu langsam!

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein