Menu schließen

übersetzung...keinen durchblick...vll noch abgabe =(

Frage: übersetzung...keinen durchblick...vll noch abgabe =(
(5 Antworten)

 
hey leute !
also, ich bräuchte für diese sätze mal bitte ne richtig gute übersetzung.
am besten noch mit satzgliedbestimmung !
hier die sätze:

Quae cum tamen adesset, triclinium (= speißesaal, festsaal) intratura a custodibus arcebatur. itaque ira mota ab ianua malum (= apfel) aureum in medium misit et: "Accipiat", inquit, hoc malum dearum pulcherrima!"
Statim Iuno malum captura erat, sed et Minerva et Venus accessit formae praemium sibi quaeque (=jede) vinidicatura.

Wäre echt nett von euch !
Dankeschön schon mal im vorraus !

AmY

p.s.: das sind zeile 5 bis 10 der lektion 27 (das urteil des paris) vom cursus continuus lateinbuch...falls euch das weiterhilft.
GAST stellte diese Frage am 04.01.2006 - 16:07

 
Antwort von GAST | 04.01.2006 - 16:18
was zur hölle......
ich versteh nur fränzösisch :-p

 
Antwort von GAST | 04.01.2006 - 16:22
...is aber latein ! ...leider !

HILFE ! HILFE ! ICH BRAUCH DAS DOCH ! MUSS DAS MORGEN WAHRSCHEINLICH ABGEBEN ! (chancen: 99.9%)

 
Antwort von GAST | 04.01.2006 - 16:23
die vokabeln gehn schon..

aber die grammatik dazu.. naja naja

 
Antwort von GAST | 04.01.2006 - 16:24
@ apocalyptica: bekommst du das hin ? BITTE ! ich flehe dich an !
...die anderen lateinässer (nennt man das so?) nat auch !

 
Antwort von GAST | 04.01.2006 - 18:10
*traurig hochschieb*
...das ist nicht euer ernst !?
bitte heflt mir ! bitte ! bitte ! *liebguck*

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: