Menu schließen

Drehbuch

Frage: Drehbuch
(2 Antworten)


Autor
Beiträge 1
0
Hallo,

in Französisch sollten wir ein Drehbuch zu einem Film schreiben, den wir im Anschluss noch drehen werden.
Unsere Gruppe hat sich für eine Parodie von `Mitten im Leben` entschieden (geil - ich weiß). Auf unser Drehbuch haben wir 10 von 25 BE bekommen -> 5+. Da unsere Referendarin wirklich alles rot angestrichen hat und auf Nachfrage keine nachvollziehbare Antwort gab, entschlossen wir uns, das Drehbuch in Zweitkorrektur zu geben (Fast die ganze Klasse hat Fünfen und Sechsen!). Diese fiel zwar auch nicht viel besser aus, dafür aber um einiges ausführlicher und besser nachvollziehbar. Jedoch hab ich immer noch Probleme mit manchen Sätzen. Hier einige Beispiele (rot Angestrichenes ist fett):

  1. Rollenname: "Le conteur"
  2. "Parce que nous ne connaissons pas où le bar est."
  3. "Je n`ai pas du tout plaisir de les deux!" -> Ich hab keine Lust auf die zwei!
  4. "Il ne rime à rien d`aller au bar avec Karl et Gustav!" -> Es macht keinen Sinn, ...
  5. "Ils nous ont ennuyé!" -> Die haben uns gelangweilt.
  6. "Nous nous sentons mal."
  7. "Je me rétablis vite." -> Ich erhole mich schnell. Hab kein Futur genommen, da allgemein gültig.
  8. "Aimez le soir." -> Genießt den Abend! / Habt Spaß!
  9. "Par bonheur ils ça ont cru!" -> Zum Glück haben die`s geglaubt!
  10. "Ils terminent le conversation." -> Sie beenden das Gespräch.
  11. "Avez joie." -> Habt Spaß!
  12. "Karl et Gustav ferment leur échoppe." -> K. u. G. schließen ihr Geschäft / ihren Stand.
  13. "Nous avons gagné un bon bénéfice!" -> Wir haben einen guten Gewinn gemacht!
  14. "Le barman les donne encore deux boissons." -> Der Barkeeper gibt ihnen noch(mal) zwei Getränke.
  15. "Karl et Gustav s`assoient au bar (ne les remarquent pas)" -> Karl und Gustav setzen sich in die Bar (bemerken sie nicht [die anderen]).
  16. "Faisons!" -> Lasst uns das machen!
  17. "Ils se retournent." -> Sie drehen sich um.
  18. "La sonnette sonne."
  19. "Comme l`histoire a continué..." -> Wie die Geschichte weitergeht...


Was heißt "Was war das denn für ein Idiot?"?

Ich hoffe, ihr könnt mir helfen!
Frage von Frz-Champion | am 28.03.2017 - 15:23


Autor
Beiträge 40293
2104
Antwort von matata | 28.03.2017 - 16:53
Die Korrekturen erfolgten wohl meistens zu Recht:

le conteur / der Märchendichter

connaître / wissen (Weg, Adresse, Bezeichnung) – richtig konjugiert
savoir / wissen / kennen

où le bar est / besser: où se trouve le bar

avoir envie de / Lust haben auf ...
je n`ai pas grande envie des deux
avoir du plaisir de ... je n` ai pas du tout du plaisir des deux

se rimer à rien / es macht keine Sinn / Cela ne se rime à rien d` aller
s`ennuyer / sich langweilen
Sie haben uns gelangweilt / Ils nous ont ennuyés

se sentir mal / sich schlecht fühlen
nous nous sentons mal

se remettre / se rétablir / sich erholen
je me remets / je me rétablis + Adverb

rapide / vite / rapidement Adverb

profiter de / geniessen
profitez du soir / de la soirée

par chance / par bonheur / zum Glück / glücklicherweise

ils ça ont cru! Ils ont cru ça...

bien s`amuser / aimer qc / Spass haben
Vous amusez bien!

le stand / l`étal (m.) / l` échoppe (f) / Verkaufsstand / Verkaufsbude

réaliser un bénéfice / dégager des bénefices / einen Gewinn erzielen

passer / geben

Pronomen: Dativ leur / Akkusativ les / il leur passe encore deux verres / des boissons

remarquer / bemerken / ne les remarquant pas / participe présent

Il faut s` y mettre! / Allons – y! / packen wirs an! Los gehts!

http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=Idiot&l=defr&in=&lf=fr#examples

Ohne Gewähr für 100%-ige Richtigkeit...
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team


Autor
Beiträge 1239
177
Antwort von aurielle | 28.03.2017 - 23:19
  1. Rollenname: Le nom du rôle
  2. "Le conteur"= Geschichtenerzähler
  3. "Parce que nous ne savons pas où est le bar
  4. Ich hab keine Lust auf die zwei! => Je n`ai envie d`aucun(e) des deux (?)
  5. "Ça ne rime à rien d`aller au bar avec Karl et Gustav!" ->/ Ça n`a aucun sens d`aller au bar... Es macht keinen Sinn, ...
  6. "Ils nous ont ennuyé!" -> Die haben uns gelangweilt. [etwas...] qui nous ont ennuyé (?)
  7. "Nous nous sentons mal." und auf Deutsch? Wir fühlen uns nicht gut ?
  8. "Je me rétablis vite." -> Ich erhole mich schnell. Hab kein Futur genommen, da allgemein gültig. (Ich verstehe nicht den Satz auf Deutsch). Auf Fz. Was du geschrieben hast, bedeute du bist nicht mehr Krank/ verletzt . Dir geht schon besser.

  9. Profitez de la soirée/ Amusez-vous !Genießt den Abend! / Habt Spaß!
  10. "Par bonheur ils l`ont cru !" -> Zum Glück haben die`s geglaubt!
  11. "Ils terminent la conversation." -> Sie beenden das Gespräch.
  12. Amusez-vous! -> Habt Spaß!
  13. "Karl et Gustav ferment leur échoppe.(ok échoppe sieht wie den Weihnachtsmarkt aus ) / ferment leur boutique / leur magasin/ leur stand/ (entreprise= Firma) " -> K. u. G. schließen ihr Geschäft / ihren Stand.--> Ich bin mit deiner Lehrerin nicht einverstanden,ist für mich deine Antwort veraltet aber korrekt
  14. "Nous avons gagné un bon bénéfice!"/ Nous en avons tiré un bon bénéfice -> für mich auch korrekt (Ich verstehe daß du viel Geld bekommen hast ) Wir haben einen guten Gewinn gemacht!
  15. "Le barman leur donne encore deux boissons." -> Der Barkeeper gibt ihnen noch(mal) zwei Getränke.
  16. "Karl et Gustav s`assoient au bar, ils ne remarquent pas les autres" -> Karl und Gustav setzen sich in die Bar (bemerken sie nicht [die anderen]).
  17. "Faisons ça / faisons le (?)!" -> Lasst uns das machen!
  18. "Ils se retournent." -> Sie drehen sich um. (?) Keine Ahnung, was falsch ist . Du kannst auch sagen : Ils/ Elles pivotent
  19. "La sonnette sonne." La sonnerie ?/ La sirène? (auf Deutsch)
  20. "Wie die Geschichte weitergeht...ce qui se passe
Was war das denn für ein Idiot, der ?"?[color=#CD1216]--> Vielleicht "Quel était donc l`idiot qui [....]? "

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch