Menu schließen

Übersetzung PC

Frage: Übersetzung PC
(2 Antworten)

 
Wer kann mal bitte drüber schauen.

Aufgabe: Wie wurde in den jeweiligen Sätzen/Satzstücken der PC übersetzt?
1.
Orpheus infelix primo mortem desiderans cibum et aquam recusavit. - Der unglückliche Orpheus ersehnte zuerst den Tod und verweigerte (deshalb) Nahrung und Wasser.
Beiordnung (Hauptsätze mit “und” verbunden)
2. Postea flens et deos implorans uxorem repetere voluit. - Später wollte er weinend und die Götter anflehend seine Frau zurückverlangen.
Unterordnung?
3. deum regna tristia tenentem - Gott, der die traurigen Reiche beherrscht
Relativsatz
4. O numina regni sub terra positi! - Oh Gottheiten des Reiches, das unter der Erde liegt (wörtlich: gesetzt ist!)
Relativsatz
5. annos crescentes abripuit - die wachsenden Jahre wegnahm
Substantivierung
6. Haec verba dicentem - Als er diese Worte sprach
Unterordnung (temporal)
7. Nec regia coniunx carmine mota sustinet oranti munus negare. - Und auch die königliche Gattin, durch das Lied bewegt, erträgt es nicht, dem Bittenden das Geschenk zu verweigern.
Unterordnung?
8. Si rediens oculos flectes, - Wenn du bei der Rückkehr die Augen umwenden wirst
Unterordnung (konditional)
9. Orpheus desiderio superatus - Orpheus, von Sehnsucht überwältigt
wörtlich
ANONYM stellte diese Frage am 17.06.2016 - 21:33

 
Antwort von ANONYM | 20.06.2016 - 16:46
Kann
niemand helfen?


Autor
Beiträge 40283
2103
Antwort von matata | 20.06.2016 - 18:26
Bitte nicht spamen... Wir haben im Moment nur selten freiwillige Helfer, die Latein beherrschen.
Also hab` Geduld...
Du kannst auf der Startseite mit dem Button Mitglieder / Experten suchen nach User suchen, die bei Latein helfen können. Vielleicht ist jemand bereit, dir zu helfen, wenn du jemanden anschreibst, der noch aktiv ist auf der Seite.
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: