Menu schließen

Überzetzer

Frage: Überzetzer
(6 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
kennt jemand von einen grammatisch richtigen online Übersetzte?
Frage von Lini98 (ehem. Mitglied) | am 01.12.2013 - 14:18


Autor
Beiträge 1563
96
Antwort von LsD | 01.12.2013 - 14:37
mir persönlich gefällt der Übersetzer von Google am besten:


http://translate.google.de/
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team


Autor
Beiträge 40293
2104
Antwort von matata | 01.12.2013 - 14:45
Aber grammatikalisch richtig übersetzt kein Übersetzer. Man kann sie als Hilfe nehmen, muss dann aber eben die Grammatik überarbeiten, denn die Satzstellung und oft auch die Wortwahl werden einfach nicht richtig....
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team


Autor
Beiträge 21
2
Antwort von seestern11 | 03.12.2013 - 16:02
http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=DE



Du kannst es ja mal damit versuchen :-)))


Autor
Beiträge 1239
177
Antwort von aurielle | 04.12.2013 - 10:06
http://www.linguee.de/


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von haithabu (ehem. Mitglied) | 04.12.2013 - 11:23
Zitat:
But grammatically correctly no translator translates. One can take them(her,it) as a help, then, however, just the grammar must rework, because the sentence position and often also the choice of words will not be simply correct

Rückübersetzung:
Aber grammatisch richtig übersetzt kein Übersetzer. Man kann sie (sie, es) als eine Hilfe nehmen, dann jedoch gerade muß die Grammatik wieder verarbeiten, weil die Satz-Position und oft auch die Wahl(Möglichkeit) von Wörtern nicht einfach korrekt sein wird
http://www.reverso.net/text_translation.aspx?lang=DE

But grammatically correct translated no translator. You can take it as a help, but then just have to revise the grammar, because the word order and often the choice of words are just not right

Rückübersetzung:
Aber grammatikalisch korrekt übersetzt keinen Übersetzer. Sie können es als eine Hilfe zu nehmen, aber dann nur noch die Grammatik überarbeiten, weil das Wort Ordnung und oft die Wahl der Worte sind einfach nicht richtig
http://translate.google.de/

But grammatically properly no translator translates. One can take them as a help, then, however, just the grammar must rework, because the sentence position and often also the choice of words do not become simply right

Rückübersetzung:
Aber grammatisch richtig kein Übersetzer übersetzt. Man kann sie als eine Hilfe dann jedoch nehmen, gerade muss die Grammatik nacharbeiten, weil die Satz-Position und häufig auch die Wahl von Wörtern einfach richtig nicht werden
www.online-translator.com/?prmtlang=de‎




www.worldlingo.com/de/products_services/worldlingo_translator.html‎
(Verbindung konnte nicht hergestellt werden)

But grammatically properly(right) no translator translates. One can take them(her) as a help(aid), then, however, just the grammar must rework, because the sentence position and often also the choice of words do not become simply right

Rückübersetzung:
Aber grammatisch richtig(korrekt) (richtig) übersetzt kein Übersetzer. Man kann sie (sie) als eine Hilfe (Hilfe) dann jedoch nehmen(bringen), gerade muss die Grammatik nacharbeiten, weil die Satz-Position(-Stellung) und häufig auch die Wahl(Auswahl) von Wörtern einfach(nur) richtig nicht werden
www.abacho.de/uebersetzer-main/‎


Ich habe Matatas Beitrag genutzt, um die Qualität der Übersetzungsmaschinen zu überprüfen; wichtig war mir dabei die Hin- und Rückübersetzung.

Man kann den Eindruck gewinnen, dass abacho und online-translator voneinander abgeschrieben haben.


Autor
Beiträge 1239
177
Antwort von aurielle | 04.12.2013 - 12:55
Gute Idee haithabu!

Zitat:
mais grammaticalement un traducteur ne peut pas traduire correctement. On peut les prendre comme des aides mais ensuite on doit arranger (retravailler) la grammaire. En effet, l`ordre des mots et souvent le choix des mots ne seront tout simplement pas corrects.

edit: upps: Satzstellung= la place des phrases
En effet, la place des phrases et souvent le choix des mots ne seront tout simplement pas corrects.

Zitat:
google translate frz.->de
grammatikalisch aber ein Übersetzer nicht richtig übersetzen. Sie können als Hilfe genommen werden, aber dann muss (Nacharbeit) Grammatik zu beheben. Tatsächlich ist die Reihenfolge der Wörter und oft die Wahl der Worte einfach nicht richtig sein.


Zitat:
reverso frz.->de
Aber grammatisch kann ein Übersetzer nicht richtig übersetzen. Man kann sie wie Hilfen(Gehilfen) nehmen aber dann soll man einrichten, die Grammatik (zu überarbeiten). Wirklich werden die Ordnung(Auftrag) der Wörter und oft die Auswahl der Wörter einfach richtig nicht alles bedeuten.


Zitat:
http://www.online-translator.com frz.-->de
aber grammatisch kann ein Übersetzer richtig nicht übersetzen. Man kann sie wie Gehilfen nehmen aber dann soll man anordnen, die Grammatik (wieder zu bearbeiten). Wirklich werden die Ordnung der Wörter und oft die Wahl der Wörter ganz einfach nicht richtig sein.


Zitat:
http://www.worldlingo.com frz.->De
aber grammatikalisch kann ein übersetzer nicht richtig übersetzen. Man kann sie als Beihilfen nehmen, aber danach muß man (zu überarbeiten) die Grammatik einrichten. In der Tat werden der Befehl der Wörter und oft die Wahl der Wörter ganz einfach nicht richtig sein.


Zitat:
abacho frz->de
aber grammatisch kann ein Übersetzer richtig nicht übersetzen. Man kann sie wie Gehilfen(Hilfe) nehmen aber dann soll man anordnen, die Grammatik (wieder zu bearbeiten). Wirklich, l Ordnung(Auftrag) der Wörter und oft der Wahl der Wörter werden ganz einfach nicht richtig sein.


Zitat:
http://www.systranet.com
aber grammatikalisch kann ein übersetzer nicht richtig übersetzen. Man kann sie als Beihilfen nehmen, aber danach muss man (zu überarbeiten) die Grammatik einrichten. In der Tat werden der Befehl der Wörter und oft die Wahl der Wörter ganz einfach nicht richtig sein.


Zitat:
http://www.bing.com/translator/
aber grammatisch Übersetzer übersetzen nicht korrekt. Kann, wie Hilfe, aber dann eine (Rework) Grammatik anordnen muss. Tatsächlich werden die Reihenfolge der Wörter und oft die Wahl der Worte einfach nicht richtig sein.


Zitat:
http://fr.pons.eu/traduction-texte#
aber ein Übersetzer kann grammatikalisch nicht richtig übersetzen. Man kann sie nehmen wie Hilfen, aber man muss dann die Grammatik anordnen, (sie nachbearbeiten). Die Ordnung der Wörter und oft die Wahl der Wörter werden einfach nämlich nicht alles sein richtig.


Zitat:
http://www.lucysoftware.com/
aber grammatikalisch kann ein Übersetzer nicht richtig übersetzen. Man kann sie wie Hilfen|Hilfskräfte nehmen|fangen aber danach muss man (wieder arbeiten) die Grammatik ordnen. Tatsächlich, der Befehl|Ordnung der Wörter und oft die Wahl der Wörter werden nicht sein ganz einfach nicht richtig.


Zitat:
http://traduction.babylon.com/francais/a-allemand/
Aber grammaticalement Übersetzer nicht ordnungsgemäß umsetzen. Man kann als Beihilfen aber dann muß man lösen (weiterarbeiten) Grammatik. Die Reihenfolge der Worte und häufig die Wahl der Worte sind einfach nicht richtig.


Zitat:
http://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=auto&query=mais+grammaticalement+un+traducteur+ne+peut+pas+traduire+cor



Welche Übersetzung ist die Richtiger/ besser/ schlechter ?

Ich benütze oft
www.linguee.de/
http://dict.leo.org/

Synonym:
http://de.wiktionary.org/
http://www.duden.de/
http://de.wikipedia.org/

oft frage ich Erklärung und schreibe ich mit meinen Worten was ich verstehe. Mit dem Suchmaschine schreibe ich ein paar Sätze + Rückübersetzung

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Sonstiges-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Sonstiges