Verständnisprobleme
Frage: Verständnisprobleme(3 Antworten)
Hey, ich wollte fragen, ob ihr diese Sätze übersetzen könnte. 1.Here members of their staff visit each location at known time intervals and top up the stock to pre-determindes order up to levels. Mein Verständnis: Die Mitglieder von den Mitarbeitern jedes Standortes zu einem "Wissenszeitintervals".. bzw ich habe hier gar keine Ahnung. order up steht nicht mal im Wörterbuch. Habt ihr ne Idee was order uo heiss? 2.We can leave the choice of service level up to the system to decide, in order to give overall the best inventory policy. Mein Verständnis: Wir können uns auf die Wahl des Service Level drauf verlassen um entscheiden zu können, im Auftragum überall die beste Bestandpolitik zu erzielen. 3. here, demand drops off as product visibility reduces towards the end of the ordering period. Mein verständnis. Hier, falls die Nachfrage abfällt wird die Sichtbarkeit des produktes gegen ende der Auftragsperiode reduziert. zum Wort visibility finde ich kein passendes Wort und bei drops off bin ich mir sehr unsicher. 4. We have obtained estimated demand for each item type over a reference time period tref days with average avetreg and standrd deviation sdtref. Mein Verständnis: Wir beziehen Nachfrageschätzungen für jedes Gut typ über eine Referenzperiode tref Tage mit Durchschnit und Standardabweichung. Dumme frage ich habe es übersetz aber ich vertehe tref immer noch nicht. Habe ich das falsch übersetz? Ich bedanke mich echt herzlich. irgendwie macht es mich voll fertig :( |
Frage von Jesse1990 | am 01.09.2013 - 19:34 |
Antwort von cleosulz | 01.09.2013 - 20:34 |
top up the stock = lager auffüllen order up = bestellen Ganz freie Übersetzung ---?x?x? --> Geht es darum, ________________________ e-Hausaufgaben.de - Team |
Antwort von Jesse1990 | 01.09.2013 - 21:05 |
aber nicht bei allen 5 oder? |
Antwort von haithabu (ehem. Mitglied) | 02.09.2013 - 13:49 |
Zitat: Hier besuchen die Mitglieder ihrer Abteilung/Mannschaft jeden Ort zu einer bekannten Zeit und füllen das Lager nach einer vorher festgelegten Ordnung zu den Niveaus/Ebenen auf. Zitat: Wir können die Wahl der service/Bedienungs-Ebene das System selbst entscheiden lassen, um die insgesamt beste Bestandspolitik zu erzielen. (in order to = um zu) Zitat: Hier geht die Nachfrage zurück, wenn sich zum Ende der Bestellperiode die Sichtbarkeit des Produktes vermindert. Zitat: Wir haben die voraussichtliche Nachfrage für jede Artikelart während einer Referenzperiode ermittelt.....?(der Text ist ab hier nicht mehr lesbar) Zitat: Deine Frage beantwortet sich aus sich selbst heraus. |