Menu schließen

Übersetzung Latein

Frage: Übersetzung Latein
(5 Antworten)


Autor
Beiträge 1243
13
Bitte bei meinen drei letzten Sätzen nochmal helfen. Irgendwie ergeben die überhaupt keinen Sinn.


1. Aeolus tanto praemio victus imperio deae libenter paruit.
Aeolus ... Siegesbelohnung ... Reich/Herrschaft der Götter ... gern gewonnen hat ?

2. Statim ventos iussit summa cum vi classem Aeneae laedere.
iussit ?
Sofort die Winde ... mit der Flotte Äneas ... ?

3. Postquam ille classem Aeneae paene confectam vidit, celeriter cognovit auctores huius iniuriae Junonem et Aeolum esse.
Nachdem er sah, dass die Flotte Äneas fast zerstört war ...

Danke!
Frage von Waldfee1 | am 16.03.2013 - 17:34


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von goldenoldie (ehem. Mitglied) | 16.03.2013 - 19:32
Zitat:
1. Aeolus tanto praemio victus imperio deae libenter paruit.


Nachdem Aeolus durch edinen so großen Lohn besiegt (überredet(bestochen) worden war,
gehorchte er gern dem Befehl der Göttin.

Zitat:
2. Statim ventos iussit summa cum vi classem Aeneae laedere.
iussit ?


Sofort befahl er den Winden, dike Flkotte des Aeneas mit äußerster
Kraft/Macht zu zerstören (zu beschädigen)

Zitat:
3. Postquam ille classem Aeneae paene confectam vidit, celeriter cognovit auctores huius iniuriae Junonem et Aeolum esse.


Nachdem jener sah, dass die Flotte des Aeneas fast zerstört war, erkannte er schnell, dass die Urheber dieser Verletzungen (Ungerechtigkeiten) Juno und Aeolus waren.

@ sveta, Si tacuisses philosophus mansisses.


Autor
Beiträge 40283
2103
Antwort von matata | 16.03.2013 - 18:31
Das ist Cicero aus De Officis ... Hast du auch noch Versnummern oder nähere Angaben? Dann kann man die Übersetzungen oft mit Google finden.
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von sveta1 (ehem. Mitglied) | 16.03.2013 - 18:32
1. Aeolus, desto lohnender die Nahrung Göttin willig gehorcht.

2. Er ordnete sofort die höchsten Winde mit Gewalt Flotte Aeneas verletzt.

3. Nachdem er die Flotte des Aeneas fast abgeschlossen sahen die Behörden schnell klar, die Verletzung war Juno und Aeolus.

sveta1


Autor
Beiträge 1243
13
Antwort von Waldfee1 | 16.03.2013 - 18:44
an sveta1:
ich danke dir für den Versuch deiner Übersetzung, aber ich glaube, du hast genauso wenig Ahnung, wie ich, denn was du übersetzt hast sind reinweg die Wörter und diese ergeben aneinander gereiht aber keine sinnvollen deutschen Sätze

an matata:
Cicero?
Wie kommst du darauf?
Versnummern habe ich keine, nur noch die Überschrift: Der Seesturm vor Nordafrika, wenn das was nützt. Aber ich habe schon gegoogelt und finde nichts passendes.

Kann nicht jemand Latein und kann mir einwenig helfen. Bitte


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von goldenoldie (ehem. Mitglied) | 16.03.2013 - 19:32
Zitat:
1. Aeolus tanto praemio victus imperio deae libenter paruit.


Nachdem Aeolus durch edinen so großen Lohn besiegt (überredet(bestochen) worden war,
gehorchte er gern dem Befehl der Göttin.

Zitat:
2. Statim ventos iussit summa cum vi classem Aeneae laedere.
iussit ?


Sofort befahl er den Winden, dike Flkotte des Aeneas mit äußerster
Kraft/Macht zu zerstören (zu beschädigen)

Zitat:
3. Postquam ille classem Aeneae paene confectam vidit, celeriter cognovit auctores huius iniuriae Junonem et Aeolum esse.


Nachdem jener sah, dass die Flotte des Aeneas fast zerstört war, erkannte er schnell, dass die Urheber dieser Verletzungen (Ungerechtigkeiten) Juno und Aeolus waren.

@ sveta, Si tacuisses philosophus mansisses.


Autor
Beiträge 1243
13
Antwort von Waldfee1 | 16.03.2013 - 19:43
Danke goldenoldie.
Das Sprichwort für sveta ist cool. Ich wußte gar nicht, dass es sowas auch auf Latein gibt. ;-)

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: