legatus pro praetore
Frage: legatus pro praetore(6 Antworten)
Kann man das einfach als Unterfeldherr übersetzen? kann es mir anders nicht erklären, weil eigtl. |
Frage von donytoni (ehem. Mitglied) | am 02.09.2010 - 20:39 |
Antwort von GAST | 02.09.2010 - 21:04 |
pro praetore - als Prätor, Feldherr, Heerführer dann wär das doch ein gesandter als feldherr. ka, ob das ein unterfeldherr ist .. |
Antwort von donytoni (ehem. Mitglied) | 02.09.2010 - 21:15 |
auf die Idee bin ich auch schon gekommen, aber pro heißt auf keinen Fall als, nach meinem lateinischen Verständnis |
Antwort von GAST | 02.09.2010 - 21:40 |
keine ahnung wie der kontext dazu aussieht, aber es könnte sein, dass der unterfeldherr für den feldherrn eingesprungen ist. |
Antwort von donytoni (ehem. Mitglied) | 02.09.2010 - 22:14 |
ja, das ist doch typisch für einen Unterfeldherr, oder?^^ die Idee hatte ich auch schon, aber Problem dabei wiederum ist das Caesar kein Propraetor sondern Prokonsul war zu der Zeit. |
Antwort von GAST | 02.09.2010 - 22:19 |
http://navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=pro+praetore praetor praetōris, m 1. Prätor praetor peregrinus - Richter über Nichtbürger pro praetore - als Prätor 2. Feldherr, Heerführer 3. Statthalter, Satrap 4. Bürgermeister steht aber auch, wie du gesagt hast, nur da.. vllt ist das einfach so festgesetzt. berufsbezeichnung ohne direkte übersetzung oder so ^^ |
Antwort von donytoni (ehem. Mitglied) | 02.09.2010 - 22:25 |
egal. ich bleib bei Unterfeldherr. danke trotzdem |