Menu schließen

englisch

Frage: englisch
(3 Antworten)

 
Hey, könnte mir jemand bei einer Übersetzung helfen?

Der Satz soll ins Englische übersetzt werden und bedeutet im Deutschen:

...und ihre Sensationsgier lässt sie (die heutige Menschheit) diese Artikel/Zeitungen kaufen.

..and the sensationalism of today`s humanity ------- buy these newspapers.


kann mir evtl jemand helfen? danke :)
GAST stellte diese Frage am 16.06.2010 - 16:00

 
Antwort von GAST | 16.06.2010 - 16:05
let them ,
sprich lässt sie ;)


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von prince_1986 (ehem. Mitglied) | 16.06.2010 - 16:20
and their greed of sensational let the human being buy these articles/newspapers.

better:

the human beings of nowadays cann`t live without new sensations, that`s why they buy these newspapers/magazines was auch immer ;)

 
Antwort von GAST | 16.06.2010 - 16:39
Zitat:
und ihre Sensationsgier lässt sie (die heutige Menschheit) diese Artikel/Zeitungen kaufen.


my version: ...and their(0) greed for(1) sensations makes(2) them (3) buy these print media.
zu 0): "the" greed geht nicht, vgl. "every morning I brush my teeth
zu 1) greed steht mit der Präposition "for" - nicht "of".
zu 2) "let" geht nicht, muss "make" sein
zu 3) ich hab`s bei their und them gelassen, denn offensichtl. ist von "den Menschen" schon vorher gesprochen wsorden.

old-but-alert

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: