Menu schließen

Ulysses

Frage: Ulysses
(7 Antworten)

 
Hey,

hat vielleicht jemand im Englischunterricht etwas zum Gedicht Ulysses gemacht.
Ich komme bei einer Frage nicht weiter:
What does the poet intent to say?
Habt ihr vielleicht ein paar Tipps für mich?
GAST stellte diese Frage am 09.05.2010 - 11:44

 
Antwort von GAST | 09.05.2010 - 11:48
Das Gedicht lautet folgendermaßen

aus: Ulysses
(Alfred Lord Tennyson)

Come,
my friends,
`T is not too late to seek a newer world.
Push off, and sitting well in order smite
The sounding furrows; for my purpose holds
To sail beyond the sunset, and the baths
Of all the western stars, until I die.
It may be that the gulfs will wash us down:
It may be we shall touch the Happy Isles,
And see the great Achilles, whom we knew.
Tho` much is taken, much abides; and tho`
We are not now that strength which in old days
Moved earth and heaven, that which we are, we are;
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.


Kommt, meine Freunde, noch ist es nicht zu spät,
eine neue Welt zu suchen, denn ich will weiter segeln, über den Sonnenuntergang hinaus, und obwohl wir nicht mehr die Kraft besitzen, die in alten Tagen Himmel und Erde bewegte, sind wir dennoch, was wir sind; noch immer sind wir Helden, deren Herzen im Gleichklang schlagen, zwar schwächt das Schicksal uns von Zeit zu Zeit, doch stark ist unser Wille zu streben, zu suchen, zu finden, und nicht zu verzagen.

 
Antwort von GAST | 09.05.2010 - 12:41
Ich rate dir, bei der Suchmaschine hier gleich um die Ecke
einzugegen: "Tennyson Ulysses Interpretaqtion"

du erhältst 208 000 Links; allein der erste

"http://en.wikipedia.org/wiki/Ulysses_%28poem%29"

ist äußerst umfänglich und gründlich;
hat natürli ch einen Nachteil: du must lesen un d dir sel bst Gedanken machen.

Zu der Übersetzung: 1. sie ist nicht vollständig (der ganze mittlere Teil fehlt) und z.T. weichsdt sie zu stark von der Vorlage ab.

Beachte, sdass sich die Interpretationen immer auf den ganzen Ulysses beziehen

It little profits that an idle king,
By this still hearth, among these barren crags,
Match`d with an aged wife, I mete and dole
Unequal laws unto a savage race,
That hoard and sleep, and feed, and know not me.
I cannot rest from travel: I will drink
Life to the lees: All times I have enjoy`d
Greatly, have suffer`d greatly, both with those
That loved me, and alone; on shore, and when
Thro` scudding drifts the rainy Hyades
Vext the dim sea: I am become a name;
For always roaming with a hungry heart
Much have I seen and known; cities of men
And manners, climates, councils, governments,
Myself not least, but honor`d of them all;
And drunk delight of battle with my peers,
Far on the ringing plains of windy Troy.
I am a part of all that I have met;
Yet all experience is an arch wherethro`
Gleams that untravell`d world, whose margin fades
For ever and for ever when I move.
How dull it is to pause, to make an end,
To rust unburnish`d, not to shine in use!
As tho` to breathe were life. Life piled on life
Were all too little, and of one to me
Little remains: But every hour is saved
From that eternal silence, something more,
A bringer of new things; and vile it were
For some three suns to store and hoard myself,
And this gray spirit yearning in desire
To follow knowledge like a sinking star,
Beyond the utmost bounds of human thought.


This is my son, mine own Telemachos,
To whom I leave the sceptre and the isle-
Well-loved of me, discerning to fulfill
This labour, by slow prudence to make mild
A rugged people, and thro` soft degrees
Subdue them to the useful and the good.
Most blameless is he, centred in the sphere
Of common duties, decent not to fail
In offices of tenderness, and pay
Meet adoration to my household gods,
When I am gone. He works his work, I mine.
There lies the port, the vessel puffs her sail:
There gloom the dark broad seas. My mariners,
Souls that have tol`d and wrought, and thought with me-
That ever with a frolic welcome took
The thunder and the sunshine, and opposed
Free hearts, free foreheads - you and I are old;
Old age hath yet his honour and his toil;
Death closes all: but something ere the end,
Some work of noble note, may yet be done,
Not unbecoming men that strove with Gods.
The lights begin to twinkle from the rocks:
The long day wanes: the slow moon climbs: the deep
Moans round with many voices. Come, my friends,
`Tis not too late to seek a newer world.
Push off, and sitting well in order smite
The sounding furrows; for my purpose holds
To sail beyond the sunset, and the baths
Of all the western stars, until I die.
It may be that the gulfs will wash us down:
It may be that we shall touch the Happy Isles,
And see the great Achilles, whom we knew.
Tho` much is taken, much abides; and tho`
We are not now that strength which in old days
Moved heaven and earth; that which we are, we are;
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.

Alfred, Lord Tennyson
Lorli

 
Antwort von GAST | 09.05.2010 - 13:12
Wir haben aber nur den kleinen Abschnitt aufbekommen

 
Antwort von GAST | 09.05.2010 - 13:13
Wir haben ein Blatt mit nur diesem Ausschnitt bekommen

 
Antwort von GAST | 09.05.2010 - 13:14
Ich habe mir die Seite auf Wikipedia schon durchgelesen, bin aber nicht weitergekommen.

Hilfffe

 
Antwort von GAST | 09.05.2010 - 14:13
Könnte mir vielleicht jemand ein paar Tipss geben oder eine Internetseite


Autor
Beiträge 40293
2104
Antwort von matata | 09.05.2010 - 14:36
Auf Deutsch gibt es kaum etwas Brauchbares, ausser eben Wiki. Die besten Seiten sind Englisch:

http://www.sparknotes.com/poetry/tennyson/section4.rhtml

http://www.eliteskills.com/c/3053
scrollen bis Commentary

http://writinghood.com/literature/analysis-of-ulysses-by-tennyson/
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch