Menu schließen

Hilfe bei Latein Übersetzung

Frage: Hilfe bei Latein Übersetzung
(8 Antworten)


Autor
Beiträge 0
14
Was heißt das den übersetzt?

Omnes homines vita cedunt, nam omnibus hominibus mors est communis, omnes homines mortales sunt.
Post mortem patris et Aeneas, qui omni tempore patrem in omne tempus vivere cupiverat, intellexit omnes homines esse mortales. Tamen patrem denuo descendere non licet, sed legimus Aeneam ad inferos descendisse patremque de sorte suae gentis rogavisse et ei monstratas esse animas non omnium, sed multorum regum, ducum, consulum imperatorumque Romanorum.

Alle Menschen führen ein Leben, denn alle Menschen haben den Tod gemeinsam, alle Menschen sind sterblich. Nach dem Tod erkannten die Väter und Äeaneas, welcher sich gewünscht hatte, dass(keine Ahnung), dass die ganze Menschheit sterblich ist.

und wie geht es weiter....
könnt ihr mir helfen?
Frage von SebastianH.92 (ehem. Mitglied) | am 16.03.2010 - 21:22


Autor
Beiträge 40293
2104
Antwort von matata | 16.03.2010 - 21:23
Wer hat das geschrieben? Vielleicht finden wir im Internet eine Übersetzung,
wenn wir genau wissen, nach welchem Text wir suchen.
________________________
 e-Hausaufgaben.de - Team


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Copaio (ehem. Mitglied) | 16.03.2010 - 21:29
hört sich nach aristoteles an. gib einfach die erste zeile ein. gut finde ich gottwein.de und latein24! ;)

 
Antwort von GAST | 19.03.2010 - 17:50
Alle Menschen sterben, denn der gemeinsame/allgemeine Tod ist mit allen Menschen, alle Menschen sind sterblich.
Nach dem Tod des Vaters und Aeneas, welcher den Vater zu jeder Zeit in all der Zeit verlangt hatte, erkannte, dass alle Menschen sterblich waren...
unso weiter vllt wenn du mir sagst von wem des is dann kann ich dir die ganze überstzung schnell nachschaun
naja lg lisa


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von 91Hanni91 (ehem. Mitglied) | 06.04.2011 - 16:02
hallo :)
habt ihr vielleicht auch die ganze übersetzung gefunden? ich komm einfach nicht auf den letzten satz.

 
Antwort von GAST | 06.04.2011 - 18:06
Tamen patrem denuo descendere non licet, sed legimus Aeneam ad inferos descendisse patremque de sorte suae gentis rogavisse et ei monstratas esse animas non omnium, sed multorum regum, ducum, consulum imperatorumque Romanorum.

Jedoch ist nicht erlaubt, dass der Vater erneut hinabgeht/hinabsteigt, aber wir lesen, dass Aeneas zu den Bewohnern der Unterwelt herabgestiegen ist und seinen Vater über das Schicksal/Los seines Geschlechtes/Volkes (befragt/)gefragt hat und dass diesem die Seelen von nicht allen, aber von vielen Königen, Führern/Fehlherren, Konsuln und römischen Herrschern gezeigt worden sind. (eigentlich ist das alles Gen. Pl. - also: vieler Könige, Führer etc pp)

und das kursive ist irgendwie komisch. vom sinn her..

 
Antwort von GAST | 06.04.2011 - 18:08
ach und das müsste ein text von vergil sein


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von 91Hanni91 (ehem. Mitglied) | 06.04.2011 - 22:25
danke :) das iritiert mich ein klein wenig. bei mir ist da noch etwas eingefügt. da heißt es:

Tamen patrem denuo vidit. Hominibus quidem ad inferos descendere non licet, sed legimus Aeneaam ad inferos descendisse patremque de sorte suae gentis rogavisse et ei monstratas esse animas non omnium, sed multorum regum, decum consulum imperatorumque Romanorum.

hilfe :D bitte bitte

 
Antwort von GAST | 11.04.2011 - 18:19
ups, nicht mehr gesehn

Dennoch hat er den Vater erneut gesehen. Zwar ist es den Menschen nicht erlaubt, dass sie zu den Bewohnern der Unterwelt hinabgehen/hinabsteigen, aber wir lesen, dass Aeneas (trotzdem) zu diesen (Bewohnern der Unterwelt) herabgestiegen ist (...)

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: