Brauche bitte schnell diese Übersetztung.
Frage: Brauche bitte schnell diese Übersetztung.(5 Antworten)
Praecepto monitus saepe te considera. idemque insignem pulchra facie filium. Hi speculum, in cathedra matris ut positum fuit, pueriliter ludentes forte inspexerunt. Hic se formosum iactat; illa irascitur nec gloriantis sustinet fratris iocos, accipiens ‹ quid enim? ‹ cuncta in contumeliam. Ergo ad patrem decurrit laesura inuicem, magnaque inuidia criminatur filium, uir natus quod rem feminarum tetigerit. Amplexus ille utrumque et carpens oscula dulcemque in ambos caritatem partiens, "Cotidie" inquit "speculo uos uti uolo, tu formam ne corrumpas nequitiae malis, tu faciem ut istam moribus uincas bonis." Vielen Dank |
GAST stellte diese Frage am 20.12.2009 - 13:08 |
Antwort von kathl91 (ehem. Mitglied) | 20.12.2009 - 13:14 |
hey, lg |
Antwort von GAST | 20.12.2009 - 13:25 |
Soror ad fratrem das ist eine phaedrus-fabel |
Antwort von kathl91 (ehem. Mitglied) | 20.12.2009 - 14:03 |
Schwester und Bruder Gedenke dieser Lehre und prüfe oft dein Herz. Ein Mann hatte eine Tochter, die sehr hässlich war, Und einen Sohn von schönem Bau und edlem Antlitz. Im frohen Kinderspiel erblickten sich die Kinder, Wie es zu geschehen pflegt, im Spiegel ihrer Mutter. Es rühmt sich der Junge, jene erzürnt, und sie kann nicht die Scherze des sich Rühmenden ertragen, denn sie glaubt, dass er sie nur beschimpfen will. Um sich an ihm zu rächen, eilt sie schnell zum Vater und klagt mit Gehässigkeit den Bruder an, dass er, der geborene Mann, eine Frauensache berührt. Der Vater schloss Sie, beide küssend, in die Arme, und, seine Zärtlichkeiten zwischen ihnen teilend, sagte er: »Seht euch doch täglich in dem Spiegel, damit du nicht durch Schlechtigkeit die Schönheit schändest und du die Hässlichkeit durch Herzensgüte ausgleichst.« |
Antwort von GAST | 20.12.2009 - 14:06 |
Vielen, vielen Dank ! |
Antwort von kathl91 (ehem. Mitglied) | 20.12.2009 - 15:41 |
bitte, kein problem =) |