Weihnachtskarte in Englisch
Frage: Weihnachtskarte in Englisch(3 Antworten)
HI leute, hab da mal ne frage an euch, also hab ne weihnachtskarte in englisch und moechte die jetzt gerne uebersetzen. At christmas you`re wished good friends, good memories- and everything else that makes christmas happy meine uebersetzung waere: an weihnachten wuenscht man sich gute freunde , gute erinnerungen- und alles andere das weihnachten froehlich macht. hoert sich aber irgendwei komisch an. oder heisst es zu weihnachten deine gewuenschten freunde, gute erinnerungen - und alles andere..... danke schonmal im vorraus fuer eure antwort |
Frage von -butterblume- (ehem. Mitglied) | am 15.12.2009 - 09:37 |
Antwort von Franky1971 | 15.12.2009 - 09:53 |
Zu Weihnachten werden Ihnen gute Freunde, gute Erinnerungen und alles andere, was an Weihnachten glücklich macht, gewünscht. oder Zu Weihnachten werden Ihnen gute Freunde, gute Erinnerungen und alles andere gewünscht, was an Weihnachten glücklich macht. Ich finde beide nicht sonderlich gut - ich würde das noch ein bisschen freier übersetzen: Zu Weihnachten wünscht man sich gute Freunde, gute Erinnerungen und alles andere, was sonst noch zu Weihnachten glücklich macht. |
Antwort von -butterblume- (ehem. Mitglied) | 15.12.2009 - 09:59 |
Danke, also so wie ich es auch eigentlich zuerst uebersetzt hab.:-) |
Antwort von Obelix (ehem. Mitglied) | 15.12.2009 - 14:22 |
Nein, du hattest es falsch übersetzt. Du hattest geschrieben: An Weihnachten "wünscht man sich"... Da steht aber "you`re wished", das heisst: "dir wird gewünscht" Und Franky hat auch etwas falsch übersetzt: "was sonst noch zu Weihnachten glücklich macht" ist falsch. Da steht: "and everything else that makes christmas happy". Das heißt: "und alles, was Weihnachten sonst noch schön macht" Ist in dem Fall nicht so schlimm, aber übersetzen könnt ihr nicht. |