Menu schließen

englisch übersetzung bitte korrigieren!

Frage: englisch übersetzung bitte korrigieren!
(4 Antworten)

 
A place I like is my couch

My couch is grey-blue, openable out to a double bed and from IKEA.
On the opened out couch I would not necessarily recommend to sleep. It is not so comfortable as it should be.
Although my couch is a place I like.
The couch stands under my high-level bed and to the left of it stand two suitable stools which are also grey-blue. About these stools hang two small canvases on which sceneries are which have originated in the art lessons, but mainly on the couch were painted. Right next to it stands my television with the DVD player. From my couch one can watch TV very comfortably and look DVDs also. The DVDs are in the white shelve directly towards of the sofa before my wonderful May-green wall. In this shelve are not only my DVDs but also my music arrangement and books. Now you can imagine another reason for liking my couch. First one can see my nice May-green wall and second turn on the music by remote control.
In addition, I can read on the couch one of my books. Besides, one can also lie down on the couch and the legs are deprived about the fiefs lengthen or you take one of the two suitable stools. Additional comfort offer the soft cushions as well as an also green cover on the couch.
Another shelve is on the right side. In this shelve there is my laptop, the phone, my mobile phone and the school things.
Consequently one can call wonderfully long and “ausführlich” – thanks to the flatrate- as well as surfing with the laptop on the Internet.
Also less pleasant duties like homework can be done on my couch much easier. Because this is more pleasant than sitting at the desk, making homework becomes everyday life.
And on this way has the speech about my couch originated.
GAST stellte diese Frage am 23.08.2009 - 13:09

 
Antwort von GAST | 23.08.2009 - 13:34
wär echt nett wenn mal einer von euch drüberschaut.
und wenns nur die präpositionen sind. oder der satzbau...

 
Antwort von GAST | 23.08.2009 - 14:00
Einen Moment bitte, ich habe meinen Freund aus den USA gebeten, es mal durchzusehen, dass kann ein paar Minuten dauern. Soll das "ausführlich" eigentlich übersetzt werden? Falls ja kann ich dir http://dict.leo.org zum Übersetzen von einzelnen Vokabeln oder Sprichwörtern empfehlen.

Grüße Nin

 
Antwort von GAST | 23.08.2009 - 14:37
Ok, er hatte jetzt nicht so viel Zeit und konnte nur die erste Hälfte korrigieren.

My couch is a grey/ blue one from IKEA. It can open into a double bed, but I don`t recommend sleeping on it. I think it`s not as comfortable as it should be. Even so, I like my couch.
The couch is underneath my high-level bed, and to the left stand two grey/ blue stools which are quite suitable for me. On the wall above the stools hang two small canvases that boast paintings I did for school while sitting on my couch.
Right next to it is my television and DVD player. From my couch one can watch TV and DVDs quite comfortably.

Es waren etliche Sachen dabei, besonders in der 2. Hälfte, die er gar nicht entziffern konnte, da er selbst weiter kein Deutsch spricht.
Du solltest darauf achten, die richtigen Wörter zu verwenden, `about` und `above` bedeuten zwar beide im Deutschen `über`, werden aber im Englischen in völlig verschiedenen Zusammenhängen verwendet:
z.B.: speaking about sth. = über etwas sprechen
worrying about sth. = sich über etwas sorgen machen
hanging above sth. = über etwas hängen (also oberhalb von etwas)
Es gibt noch ganz viele andere Bedeutungen, aber die kannst du unter leo mal nachschaun.

Bitte auch daran denken, dass der Satzbau im Englischen anders ist als im Deutschen, also nicht 1 zu 1 in der Reihenfolge aus dem Deutschen übersetzen.

Überprüfe im restlichen Text am Besten selbst nochmal, ob du auch die Wörter im richtigen Zusammenhang verwendet hast, besonders den nächsten Satz konnte er nicht verstehen.

Viele Grüße,
Janine

 
Antwort von GAST | 23.08.2009 - 15:08
dankeschön :)
ich weiß der satzbau sind immer meine größten probleme. habe jetzt noch n paar meiner freunde gefragt und ich glaube insgesamt ist es jett ganz gut geworden. (also die überarbeitete version)

Verstoß melden Thread ist gesperrt
Hast Du eine eigene Frage an unsere Englisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Englisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
  • Richtig ? Übersetzung korrigieren, bitte!
    Hi Ist diese Übersetzung richtig ? 1. Warum bekommt sie so viel Taschengeld? Bestimmt weil sie ein Mädchen ist. -> ..
  • Übersetzung korrigieren
    Ich brauche Hilfe bei der Übersetzung eines Satzes. The isostatic anomaly accounts for low density roots needed to balance ..
  • übersetzen
    hallo ist meine deutsche übersetzung richtig? danke fürs korrigieren I was anxious to be off before I was banned or arrested..
  • Bildbeschreibung
    Wir müssen ein Bild beschreiben und zwar ist auf der linken Seite ein Mann der in Kaffee Plantage ist und auf der rechten seite ..
  • Übersetzung Englisch Korrektur
    Hallo ihr Lieben, vielleicht kann mir jemand bei meiner Übersetzung helfen oder mir sagen ob das so richtig ist? Der ..
  • Können Sie bitte die englische Sätze korrigieren?
    1.) Herr Garza will beim Aufbau der Sperre helfen, weil er glaubt, dass der Zaun illegale Einwanderer abschreckt und er damit ..
  • mehr ...
BELIEBTE DOWNLOADS: