Menu schließen

Latein-Übersetzung

Frage: Latein-Übersetzung
(6 Antworten)


Autor
Beiträge 0
13
Hallo zusammen!

Ein Text auf Latein...für manche der Horror...für mich zum Beispiel ( als Latein-Nichtskönner xD ).
Es wäre seeehr nett , wenn mir jmd diesen Text übersetzen könnte :)

Here we go :
DICHTERLOHN

a) Solebat homo Graecus Caesari Augusto de Palatio descendenti carmina honorifica praebere.

b) Qui ea carmina moleste ferens qoudam die ipse carmen Graecum finxit et poetae Graeco misit.

c) Poeta hoc carmen legens valde miratus est.

d) Postridie ad Caesarem Augustum iterum in urbem descendentem accessit et dous nummos e sacculo protulit principi pretium daturus.
"Si plus haberem", ait "plus darem."

e) Omnibus comitibus ridentibus Augustus dispensatorem subito advocatum Graeco sestertium centum milia dare iussit.

Vokabeln zur Hilfe:
Palatium - Palatin (Hügel)
carmen honorificum - Lobgedicht
moleste ferre - etwas als unangebracht finden
sacculus - Geldbeutel
demittere - hineinstecken
nummus - Münze
proferre - hervorziehen
dispensator - Schatzmeister
centum milia sestertium - 100.000 Sesterzen

Aufg.2
Welche Partizipien und ihre Bezugswörter ; welche Partizipialkonstruktionen liegen jeweils vor?


Danke im Vorraus ! <3

Mit freundlichen Grüßen,
~Brevelan~
Frage von Brevelan (ehem. Mitglied) | am 17.03.2009 - 17:23


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Brevelan (ehem. Mitglied) | 17.03.2009 - 17:42
Ich bitt dringend (!) um Hilfe ^^

"Latein-Wissende vereinigt euch!" :D



x`D

 
Antwort von GAST | 17.03.2009 - 17:45
Ein Grieche pflegte dem vom Palatin herabsteigenden Kaiser Augustus Lobgedichte zu widmen(gewähren-wörtlich).
Augustus,der sich dadurch belästigt fühlte,
verfasste selbst ein griechisches Gedicht und schickte es dem griechischen Dichter.
Als dieser das Gedicht las, war er sehr verwundert(begeistert).
Am folgenden Tag schritt er wieder auf den vom Palatin herabsteigenden Kaiser Augustsu zu, holte 2 Münzen aus seinem Geldbeutel hervor, um sie dem Prinzeps als Belohnung(Preis) zu geben.
"Wenn ich mehr hätte", sagte er, "würde ich mehr geben".
Unter dem Lachen aller Begleiter befahl Augustus dem sofort herbeigerufenen Schatzmeister, dem Griechen 100tausend Sesterzen zu geben.

Ob Übersetzungen auch bezahlt werden.... :)


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Brevelan (ehem. Mitglied) | 17.03.2009 - 17:47
w00000000ttt!

DANKE, du hast mein LEBEN gerettet xDD
Schade, grad keine Kohle x`D

DANKE !

 
Antwort von GAST | 17.03.2009 - 18:09
Muss eine gefährliche Sprache sein.... :)

Wie steht´s mit den Partizipien und Partizipalkonstruktionen?
Partizip Präsens, Perfekt etc. ....


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Brevelan (ehem. Mitglied) | 17.03.2009 - 18:11
Nicht gut xD
Ich versuch´s die ganze Zeit aber....^^"""" scheitere. xD

 
Antwort von GAST | 01.06.2010 - 15:27
xD da sind wir ja schon 2 die Latein abgründig hassen :D

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: