Menu schließen

Französisch - Schreibe über deine Zukunft (imparfait)

Frage: Französisch - Schreibe über deine Zukunft (imparfait)
(20 Antworten)

 
Hallo an alle.

Ich schreibe in 2 Tagen eine Französisch Arbeit.
Habe sehr viel Stoff verpasst und brauche eure Hilfe.

Ich muss einen Text im "Imparfait" schreiben.
Und zwar über meine Zukunft.

Auf deutsch so in etwa:

Ich möchte gerne mein Abitur schaffen. Nachdem ich mein Abitur habe möchte ich etwas studieren und später einen guten Beruf habe.
Ich möchte eine Familie gründen. Am liebsten wünsche ich mir 3 Söhne.
Einer meiner Wünsche ist, dass ich mit meiner Familie eine Weltreise unternehme.
Ich hoffe alle meine Wünsche gehen in Erfüllung und ich und meine Famillie bleiben Gesund bis in alle Ewigkeiten.



Am liebsten wäre es, wenn jemand den Text im Imparfait schreiben könnte.
Am besten wäre, soviele verben wie möglich.


Bitte helft mir =(

Byee
GAST stellte diese Frage am 03.03.2009 - 17:02


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von FramusGitarrist (ehem. Mitglied) | 03.03.2009 - 17:06
http://francais.lingo4u.de/grammaire/temps/imparfait


http://www.franzoesischsoftware.de/onl_imparfait_passecompose.html

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 17:11
Kannst du oder jemand anders denn vllt. einen Text formulieren :S ?
Wäre super. Weiß zwar nicht wie ich dir dann danken könnte, aber wäre toll :S

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 17:19
Kann denn keiner helfen ? :((((( BITTE

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 17:22
BITTTTE HILFT MIR DOCH EINER HABE SO VIEL IN DER SCHULE VERPASST NUR NOCH DIESE ARBEIT KANN MIR DENN KEINER NEN TEXT FORMULIEREN ? :(((

BBITTTTE

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 17:22
schreib doch den text und stell ihn dann hier rein und gucken uns die fehler an.

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 17:43
Par la suite en ma vie, je voudrais faissais mon bachot.
Apres, je finissais mon bachot je voudrais etudiais quelque chose
et avais un bien état.
Je veux fondais une famille et avais trois fils.
Il est très important pour moi de faire une tour de monde avec ma famille.
J`espérait que tous mes desiderata s`épanouir.

Würds so gehen ?

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 17:49
J`ai beaucoup de desiderata mais les ne je crouler pas.
Très important pour moi c`est de faissais permis de conduire.

Das noch dahinter

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 17:50
vergessen:

Très important pour moi c`est de faissais permis de conduire et la santé pour moi et ma famille.

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 17:54
Par la suite en ma vie, je voudrais faissais mon bachot.
Apres, je finissais mon bachot je voudrais etudiais quelque chose
et avais un bien état.
Je veux fondais une famille et avais trois fils.
Il est très important pour moi de faire une tour de monde avec ma famille.
J`espérait que tous mes desiderata s`épanouir.
J`ai beaucoup de desiderata mais les ne je crouler pas.
Très important pour moi c`est de faissais permis de conduire et la santé pour moi et ma famille.

So kanns jetzt jemand berichtigen oder seinen Senf dazu gebeN ?

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 18:01
bitte helft mir doch bin am ende :/

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 18:05
Par la suite (oder à l`avenir) je voudrais faisais mon bac (kurzform von bachot, benutzt aber eigentlich jeder).
Après, je finissais mon bac je voudrais étudiais quelque chose
et avais un bon état (ich find métier besser, aber état geht auch).
Je veux fondais une famille et avais trois fils.
Il est très important pour moi de faire une tour de monde avec ma famille.
J`espérais que tous mes desiderata (das sind eher berufliche wünsche, désir ist der allgemeine wunsch) se réaliser.
J`ai beaucoup de (desiderata) mais les ne je crouler pas (wenn du nicht aufgeben meinst finde ich cesser als verb besser).
Très important pour moi c`est de faissais mon permis de conduire.

müsste sonst eigentlich richtig sein.

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 18:09
oke danke dann hab ich wenigstens einen Text wo ich mir wenigstes einigermaßen sicher sein kann, dass der richtig ist.
Ich danke dir =)

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 18:12
also die verben hab ich alle einzeln zur sicherheit mit ner verbentabelle überprüft, die müssten also stimmen, satzbau und grammatik haut auch hin, aber wie gesagt so gut bin ich auch noch nicht in französisch, ich habs erst seit knapp zehn jahren.

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 18:20
Zehn Jahre :o ? Unglablich.

Naja hab nur noch eine Frage und zwar:

"J`ai beaucoup de (desiderata) mais les ne je crouler pas (wenn du nicht aufgeben meinst finde ich cesser als verb besser)."

Der Satz soll heißen:

Ich habe viele Wünsche aber sie fallen mir grad nicht ein.

Aber weiss nicht ob es dann so richtig ist.

J`ai beaucoup de désir mais les ne je cesser pas.

So ? oder anders

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 18:32
achso dann hatte ich den satz nicht verstanden xD
also ich würde das dann so schreiben:

J`ai beaucoup desiderata (hier geht das klar mit dem wort) mais ils ne m`effondre pas dans ce moment.

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 18:34
DAAAAAAAAAAAANKE kermitchen ich bin durch =)

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 18:53
die verbformen stimmen nicht. nach je veux kommt immer die grundform und nach der präposition de auch, nur so nebenbei gesagt...

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 18:54
na dann verbessere es doch wenn du es so gut kannst.
mir hat ein lehrer das noch nie angestrichen wenn es ums imparfait geht.

 
Antwort von GAST | 03.03.2009 - 19:13
entschuldigung, das sollte keine beleidung sein und war auch absolut nicht gegen dich gerichtet, mir ist es einfach nur aufgefallen. außerdem verstehe ich eh nicht warum das im imperfait geschrieben werden soll, da die verfasserin den text eher im präsens geschrieben hat. also das wäre mein vorschlag zu dem oben genannten deutschen text:


Je voudrais réussir mon baccalauréat (bac). Après que j’aie réussi mon bac, je voudrais étudier n’importe quoi pour exercer un bon métier plus tard. Je voudrais fonder une famille. Ce que je me souhaite le plus sont trois fils. Un de mes vœux est que je fasse le tour du monde avec ma famille. J’espère que tous mes vœux vont se réaliser et que je reste de bonne santé pour l’éternité.

 
Antwort von GAST | 04.03.2009 - 21:39
Wieso imparfait weiss ich nicht.
Lehrerin meint nur, dass es im imparfait sein soll.

Und welche Zeit ist das eig. die du dort geschrieben hast ?

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: