Menu schließen

Philippische Reden... Dringend!

Frage: Philippische Reden... Dringend!
(2 Antworten)

 
hallo =)

hat jemand von euch die übersetzungen der folgenden philippischen Reden: VI 17-9 / VII 9;19;25/ XIII 1-7 ...
vllt hat das ja schon jemand von euch in der schule übersetzt...

würde mich jedenfalls sehr freuen wenn mir davon jemand die übersetzungen geben könnte

DANKE =)))
GAST stellte diese Frage am 02.12.2008 - 17:01

 
Antwort von GAST | 02.12.2008 - 17:31
Hi Foxy!

Du bist wohl auch Eine, die sich mit den Philippischen Reden herumquälen muss ;)

Unser Latein-Kurs hat von unserem Lehrer zwar genau die Texte, nach denen du fragst, ausgeteilt bekommen, allerdings haben wir die noch nicht übersetzt bzw.
besprochen im Unterricht.. Da wir uns aber auch bald darauf stürzen müssen, habe ich eben mal bei latein24.de geguckt - dort findet man zumindest VI 17 und 18:

17 | Deswegen Quiriten, erwartet die Rückkehr der Gesandten und ertragt den Verdruss weniger Tage! Wenn diese zurückkehren, falls sie Frieden bringen werden, sollt ihr mich für übereifrig halten, falls sie Krieg bringen, haltet mich für vorrausschauend. Oder soll ich nicht für meine Bürger sorgen, soll ich nicht Tag und Nacht über eure Freiheit, über das Wohlergehen des Staates nachdenken? Denn was nämlich verdanke ich euch Quiriten nicht, (ich) den ihr, der alles aus eigener Kraft herausgewachsen ist, dem Hochadel im Hinblick auf alle Ehrenämter vorgezogen habt? Bin ich etwa undankbar? Wer ist weniger undankbar als ich, nachdem ich die Ehrenämter erworben habe, dieselben Arbeiten auf dem Forum gemacht habe wie in der Zeit vorher. Bin ich in Politik ungeschickt? Wer ist geübter? Der ich schon 20 Jahre lang mit pflichtvergessenen Menschen Krieg geführt habe.

18 | Deshalb Quiriten werde ich wachsam sein und Sorge für euch tragen, mit Rat, soviel ich kann, und mit Tat beinahe mehr, als ich kann. Denn welcher Bürger, zumal von dem Rang, den ihr mich erreichen habt lassen, könnte so sehr eure Wohltaten vergessen, so sehr sein Vaterland geringschätzen, so sehr euren Feind würdigen, dass ihn diese eure Zustimmung nicht ermutigt, nicht entflammt? Viele große Versammlungen habe ich als Konsul geleitet, an vielen habe ich teilgenommen: nie habe ich eine erlebt, die so groß war, wie jetzt die eurige hier. Ein Gedanke beseelt euch alle, ein Streben: die Anschläge abzuwenden, die Marcus Antonius gegen unseren Staat im Schilde führt, seinen Wahnsinn zu ersticken, seine Kühnheit zu unterdrücken. Das wollen alle Stände, das ist es, was die Landstädte, Siederstädte und ganz Italien verlangen. So habt ihr den Senat, der von sich aus schon bekräftigt war, durch eure Entschlossenheit noch mehr gefestigt.

Ob die Übersetzungen 100%ig stimmen, kann ich nun auch nicht sagen, aber wenigstens hast du damit schon etwas zum "Vergleichen" :)

Ansonsten kann ich dir noch anbieten, unsere Übersetzung hier online zu stellen, wenn wir (voraussichtlich) am Montag mit der Besprechung beginnen -- auch wenn das für dich dann bestimmt zu spät kommt.

Liebe Grüße,
Candidata

 
Antwort von GAST | 09.12.2008 - 19:58
hat vllt. noch jemand die übersetzungen von diesen Abschnitten:
VII 9;19;25/ XIII 1-7 ... die er/ sie mir zur Verfügung stellen kann?

*verzweifelt bin*

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

1 ähnliche Fragen im Forum: 0 passende Dokumente zum Thema:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN: