Menu schließen

Übersetzung gesucht

Frage: Übersetzung gesucht
(4 Antworten)


Autor
Beiträge 0
13
Äneas, Vater der Römer

Nuntius Iovis ad Aeneam cito accessit:"Audi, Aeneas!Iuppiter me misit.
Quid hic agis? Cogita de fortuna tua! Hic iucunde vivere tibi non licet. Relinque Carthaginem, nam Italiam petere debes. Populo tuo ibi novam patriam para!"
Haec verba Mercurii Aeneam valde terruerunt. Itaque vir pius, qui imperio Iovis semper paruerat, fugam petivit. Statim socios ad litus vocavit, eos naves et arma parare iussit.
Ad Didonem Aeneas dixit:"Nihil tibi promisi. Iuppiter, pater deorum hominumque, me novam patriam quaerere iussit."

HIer noch ein paar eigennamen die in dem text vorkommen

Iuppiter, Iovis - Jupiter
Aeneas, Aeneae - Äneas
Carthago, Carthaginem - Karthago
Mercurius - Merkus


Didonem - Didos
Frage von Franz5500 (ehem. Mitglied) | am 21.11.2008 - 18:09


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von andeeII (ehem. Mitglied) | 22.11.2008 - 02:23
Jupiters Bote näherte sich Äneas in neuer Rekordgeschwindigkeit und japste: "Hör mal zu, Äneas, der Chef schickt mich. Was tust du hier eigentlich noch? Denk an deine Bestimmung! Du hast kein Recht, dir hier nen süßen Lenz zu machen. Verlasse Karthago, denn du mußt schleunigst nach Italien und deinem Volk dort eine neue Heimat bereiten!"
Diese Worte ließen Äneas gar schröcklich erschrecken, und so ergriff der brave Mann, der dem Befehl des Göttervaters bislang immer Folge geleistet hatte, die Flucht: sogleich berief er seine Genossen an den Strand und befahl ihnen, ihre Schiffe und Waffen zu rüsten.
Zu Dido aber sagte er: "Mädel, ich hab dir nichts versprochen. Jupiter, der Vater der Götter und der Menschen, hat mir befohlen, nach einer neuen Heimat zu suchen. So long..."

Zu dieser fortgeschrittenen Stunde leicht frei - und ohne Gewähr - übersetzt. ;-)


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Franz5500 (ehem. Mitglied) | 22.11.2008 - 15:33
net schlecht aber vielleicht etwas zu frei. is für nen freund , der sagt das würde benotet


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von andeeII (ehem. Mitglied) | 22.11.2008 - 15:58
Hab ich befürchtet... Na denn:

Schnell näherte sich Jupiters Bote dem Äneas und sagte: "Höre,
Äneas, Jupiter schickt mich. Was tust du hier [noch]? Denk an deine Bestimmung! Es ist dir nicht erlaubt, hier angenehm zu leben. Verlasse Karthago, denn du mußt schleunigst nach Italien und deinem Volk dort eine neue Heimat bereiten!"
Diese Worte erschreckten Äneas sehr, und so ergriff der brave Mann, der dem Befehl des Jupiter immer Folge geleistet hatte, die Flucht: sogleich berief er seine Genossen an den Strand und befahl ihnen, ihre Schiffe und Waffen zu rüsten.
Zu Dido [aber] sagte er: "Ich hab dir nichts versprochen. Jupiter, der Vater der Götter und der Menschen, hat mir befohlen, nach einer neuen Heimat zu suchen."

Das dürfte ausreichend "nah am Text" sein... ;-)


Autor
Beiträge 0
13
Antwort von Franz5500 (ehem. Mitglied) | 22.11.2008 - 16:38
ja der is sehr gut. dann kann ich nur noch danke sagen.

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: