Menu schließen

Englisch-Text-Korrektur über das Leben in der Zukunft

Frage: Englisch-Text-Korrektur über das Leben in der Zukunft
(12 Antworten)

 
Hey!

Es wäre nett, wenn ihr euch meinen Text durchlest und evtl. Sätze verbessern könntet oder die Fehler halt. Danke
GAST stellte diese Frage am 01.11.2008 - 22:11


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von melle99 (ehem. Mitglied) | 01.11.2008 - 22:12
wo
ist der text^^? _________

 
Antwort von GAST | 01.11.2008 - 22:15
Komisch.... hab ich eig eingefügt:D

In this text I want to write down what concerns me most about the future life on earth and what I think should be done.

The most important reason in which I`m worry about is that the people don`t show respect for nature and they don`t identify the problem of the pollution of our environment. They pollute the air with exhaust fumes and factory chimneys. They aren`t aware of the consequences. If they don`t change their habits the environment will be more and more destroyed. By the way the humanity could buy retournable bottles and recycle paper for example. So you can avoid unnecessary rubbish. On the one hand people don`t realize what they do everyday. On the other hand they are also frightenend of the situation which we have, if they don`t do something to advance the problem.

An other reason will be the global warming. The sea level rises, too. Besides the climate changes influences the live of plants and animals as soon as the human health. Our agriculture and economy will be influenced, too.

To sum it up, I would like to say that you can`t predict how everything changes in the future life, but it`s sure that the world will go down. Sooner or later!


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von melle99 (ehem. Mitglied) | 01.11.2008 - 22:27
man sagt nicht i´m worry sondern i worry =)

 
Antwort von GAST | 01.11.2008 - 22:28
ok..... sonst keine Fehler oder was?


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von melle99 (ehem. Mitglied) | 01.11.2008 - 22:30
Zitat:
Besides the climate changes influences the live of plants and animals as soon as the human health

was meinst du damit?

 
Antwort von GAST | 01.11.2008 - 22:34
naja klingt nicht wirklich gut und flüssig.. irgendwie nur aneinanderreihen versch. sätze..

zu melle:
er hat die falschen connectors benutzt.. wahrsch. will er damit sagen:
The clima changes and at the same time it has a great influence on plants and animals just like on human health.

 
Antwort von GAST | 01.11.2008 - 22:38
Ich wollte damit sagen, dass der klimawandel das leben von pflanzen und tiere, sowie das leben von menschend beeinflusst


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von melle99 (ehem. Mitglied) | 01.11.2008 - 22:41
besides, the climate change influences the life of animals and plants as well as humans
so würd ichs sagn :D

 
Antwort von GAST | 01.11.2008 - 22:56
Hi chill-bill,
zu deinem Text:

Versuch nicht vom Deutschen ins Englische zu übersetzen, daher lass alles raus, wie: "In this text I want to write..." genauso im Abschlusssatz. Das ist unnatürlich. Besser wäre: "This text deals with my concerns about the future life on earth and what I think should be done."
Ich glaube du meinst "fact" anstelle von "reason" und dann solltest du "in which" vollständig weglassen: "The most important fact I`m worry about is..."
"I`m worry" is just partly correct, richtig wäre "I`m worried about..."

Dann bedeutet "identify" nicht erkennen. Die richtige Vokabel wäre "recognise"

"By the way" ist umgangssprachlich, wenn du "abgesehen davon" ausdrücken möchtest, könntest du Kollokationen wie "apart from this..." oder "In addition...". Übrigens steht nach sämtlichen Kollokationen ein Komma, also: "On the one hand,...", "Besides,..."
Anstelle von "the humanity" würde ich einfach "people" benutzen.
Bei "frightened" ist ein "en" zu viel. "Another" wird zusammen geschrieben.
"Besides the climate changes influences the live of plants and animals as soon as the human health". Sollen es die KlimaveränderungEN oder die Klimaveränderung heißen? - Bei Plural muss das -s vom Verb abgehängt werden.
wenn du den letzten Satz so stehe lassen möchtest, solltest du noch ein "will" vor "change" einfügen. Also: "To sum it up, I would like to say that you can`t predict how everything WILL change in the future life..."
Außerdem muss der Artikel vor life weg, es sei denn du willst nur "in der Zukunft" sagen. Dann müsste das "life" weg.
So, ich hoffe ich konnte dir helfen.

 
Antwort von GAST | 02.11.2008 - 09:58
@ Motte85: Ja, danke für die Hilfe

 
Antwort von GAST | 02.11.2008 - 10:07
Noch eine Frage: Stimmt das, das es heißt "....the world will go down" ? Das heißt nicht: the world will go under, oder?

 
Antwort von GAST | 02.11.2008 - 22:11
was möchtest du denn ausdrücken? wenn du sagen willst, die welt wird weiter bestehen, könntest du sagen: "the world will continue to exist" zum Beispiel

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Sonstiges-Experten?

10600 ähnliche Fragen im Forum: 0 passende Dokumente zum Thema:
> Du befindest dich hier: Support-Forum - Sonstiges
ÄHNLICHE FRAGEN: