Menu schließen

Hilfe bitte! Frech-Genies

Frage: Hilfe bitte! Frech-Genies
(9 Antworten)

 
Hallo Leute!
Würde dringend die Übersetzung zu diesem Text brauchen! Bitte um Hilfe! Jetzt sind alle Französichgenies gefragt!

Text:
Ich bevorzuge das Hotel, wenn ich erholen und entspannen möchte.
Außerdem bevorzuge ich das Hotel, wenn ich mich verwöhnen lassen will. Das Hotel hat den Vorteil, dass ich fast nichts selber planen muss.
Ich bevorzuge das Apatement, wenn ich für einige Montate Urlaub mache. Es ist praktisch, da man sich alles selber einteilen kann. Man muss sich nicht an bestimmte Zeiten wie im Hotel halten.
Bei Freunden Urlaub zu machen kann auch Vorteile haben. Das Wohnen kostet nichts. Außerdem braucht man keinen Reiseführer und bei Freunden kann man am besten die Kultur kennenlernen.
Zu Ende kann ich nicht genau sagen, was ich bevorzuge. Meiner Meinung nach kommt es darauf an, wie lange man Urlaub hat und wie man diesen verbringen möchte.

Danke schon im voraus! Ich hoffe wirklich, dass mir jemand helfen kann! Ciao Patricia
GAST stellte diese Frage am 26.03.2005 - 17:04

 
Antwort von GAST | 26.03.2005 - 17:16
HALLO!


Sind wirklich keine FrenchGenies online?
Wenn ja, bitte helft mir! Wäre sehr nett von euch!
Danke im voraus! Patricia

 
Antwort von GAST | 26.03.2005 - 17:19
HI allso ich weiß nicht ob das ganz richtig ist aber immerhin besser´wie nichts...

Je préfère l"hôtel, si je voulais récupérer et soulager. En outre, je préfère l"hôtel, si je veux me faire abîmer. L"hôtel a l"avantage que je ne dois presque rien projeter lui-même. Je préfère le Apatement, si je fais des vacances pour quelques Montate. Il est pratique, puisqu"on peut se diviser lui-même tout. On ne doit pas s"en tenir à certains temps comme dans l"hôtel. Pour des amis des vacances peuvent aussi faire des avantages avoir. La vie ne coûte rien. En outre, on n"a pas besoin de chef de voyage et pour des amis peut de la culture faire la connaissance le mieux. Je ne peux pas dire précisément à la fin, ce que je préfère. Il arrive à mon avis sur cela, comme des vacances a longtemps et comme ceux-ci dépenser voudrait.

MFG Ich LOL

 
Antwort von GAST | 26.03.2005 - 17:22
Hi BadStory!

Danke für deine Hilfe! Hast du das selber gemacht? Wenn ja wird es schon stimmen! Pat

 
Antwort von GAST | 26.03.2005 - 17:59
also der übersetzte text is ausm online übersetzer von heisoft...
da würd ich mich nicht drauf verlassen...
hab das schon öfter für englisch gemacht und es war immer sehr viel falsch...vor allem beim satzbau...
is nich böse gemeint...wollt ich nur mal eben sagen
mfg tina

 
Antwort von GAST | 26.03.2005 - 18:01
aber mehr als das wüsst ich jez auch nich...für so einen text bin ich leider zu lange ausm französischen raus :/
sorry...

 
Antwort von GAST | 26.03.2005 - 18:02
Je préfère l"hôtel si j"aimerais retrouver et relâcher. De plus je préfère l"hôtel si je veux choyer m"est laissé. L"hôtel a l"avantage que je dois planifier presque rien lui-même. Je préfère le Apatement si je fais pour quelques vacances de Montate. C"est pratique parce que l"un peut se diviser tout lui-même. L"un ne doit pas se conformer aux certains temps de même que dans l"hôtel. Pour faire des vacances avec les amis peuvent avoir aussi des avantages. L"habiter ne coûte rien. De plus l"un a besoin d"aucun guide et avec les amis, l"un peut faire la connaissance de mieux la culture. Pour terminer, je ne peux pas dire exactement, que je préfère. Selon mon opinion qu"il dépend comment longtemps l"un a des vacances et aimerait dépenser ceci comme l"un.

Ich bin Französin und habe diesen Text übersezt!

 
Antwort von GAST | 26.03.2005 - 18:06
Hey Patricia! Ich vertraue Luv Yaa Girl! Sie kommt aus der Schweiz, was sie nicht nur sympathischer, sondern auch intelligenter macht =)

 
Antwort von GAST | 26.03.2005 - 18:07
Hallo Luv Yaa Girl!

Vielen vielen Dank! Danke dir! :thanks:


Ciao Patricia

 
Antwort von GAST | 26.03.2005 - 18:12
Hi!

Ich glaube auch, dass man ihr vertrauen kann. Denn sie kann die Sprache wirklich und übersetzt es auch wirklich selber! Viele jagen es nur durch einen Onlineübersetzer und bei diesen ist immer die Grammatik falsch!

Ciao Patricia

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Französisch-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Französisch