Menu schließen

Latein Übersetzung, bitte^^

Frage: Latein Übersetzung, bitte^^
(11 Antworten)

 
Hallo,

ich brauche die Lateinübersetzung zu folgenem Text.


"In fluminis ripa rana bovem magnum conspexit.
aliae ranae, quae eam sequebantur, magnitudinem bovis mirabantur.
Tum illa rana invidia commota se bovem magnitudine superaturam esse pollicitus est et corpus inflavit.
cum se iam bovis magnitudinem assecutam esse arbitraretur, se brevi tempore bovem superaturam esse gloriata est.
Sociis non assentientibus maxima vi se inflare coepit.
Tum ceterae ranae veritae, ne rem malam pateretur, eam orabant, ne duitius bovem imitari conaretur.
illa autem verba earum aspernata est.
iam se latiorem bove esse laetabatur, iam gloriabatur de victoria, cum subito magno cum fragore corpus eius ruptum est.
tum ceterae ranae haec fere verba locuta sund:
"inops, potentem dum vult imitari, perit.""

Danke schonmal im Vorraus.

Gruß
GAST stellte diese Frage am 23.04.2008 - 20:42

 
Antwort von GAST | 23.04.2008 - 20:44
ist
der von ovid?
................

 
Antwort von GAST | 23.04.2008 - 21:06
nein, von phaedrus, wieso

 
Antwort von GAST | 23.04.2008 - 21:08
sag uns wie der text heißt und wir besorgen dir ne übersetzung=)


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von Raz0rblade (ehem. Mitglied) | 23.04.2008 - 21:11
www.latein24.de

wenn du weisst von wem das is kommste auf der seite schonmal weit^^

 
Antwort von GAST | 23.04.2008 - 21:13
De rana et bove (nach Phaedrus I 24)

 
Antwort von GAST | 23.04.2008 - 21:16
http://www.e-hausaufgaben.de/Klausuren/D2688-Phaedrus-Fabeln-Klausur-Klassenarbeit.php

 
Antwort von GAST | 23.04.2008 - 21:17
hey cool danke, ihc werd gleihc mal reingucken ;)


Autor
Beiträge 0
14
Antwort von ba-chan (ehem. Mitglied) | 23.04.2008 - 21:22
hi ^^
hier ist eine Übersetzung bis zum zweiten absatz(bis conaretur), leider hatte ich keeene Zeit mehr,sry:
am ufer eines flusses erblickte ein Frosch ein großes rind.andere frösche, die diesem folgten,bewunderten die größe des rindes.dann versprach jener frosch, von neid erregt,dass er das rind durch die größe übertreffen wird, und blies (seinen) körper auf.als er glaubte, dass er die größe des rindes schon eingeholt hat,prahlte er, dass er in kurzer zeit das rind übertreffen wird. weil er von seinen freunden nicht geschmeichelt wurde,begann er sich mit der größten kraft aufzublasen. dann, nachdem die übrigen Frösche sich fürchteten, damit er eine schlechte sache nicht erleidet, baten sie diesen, dass er das rind nicht länger versucht nachzuahmen.

ich weiss am ende nur, dass der frosch platzt,naja ich hoffe ich konnte dir helfen,bye

 
Antwort von ANONYM | 23.04.2008 - 21:24
von Phaedrus I, 24 lautet der Text aber:

Rana rupta et bos

Inops, potentem dum vult imitari, perit.
In prato quondam rana conspexit bovem
Et tacta invidia tantae magnitudinis
Rugosam inflavem pellem. Tum natos suos
Interrogavit, an bove esset latior.
Ille negarunt. Rursus intendit cutem
Maiore nisi et simili quaesivit modo,
Quis maior esset. Illi dixerunt: „bovem“.
Novissime indignata, dum vult validus
Inflare sese, rupto iacuit corpore.

 
Antwort von GAST | 27.04.2008 - 18:03
hallo mister m. dürftest mich ja eigenz kennen :D nech ehemänchen ;) und ich befürchte das der her mit der platte den text umgeschrieben hat


Autor
Beiträge 339
6
Antwort von Tilman | 02.05.2008 - 14:12
Auf jeden Fall Übersetzungsvorschläge nachprüfen. Bovis heißt nicht Rind sondern hier jedenfalls Ochse.

http://pages.unibas.ch/klaphil/idg/performance/texte/Rana.html

Verstoß melden
Hast Du eine eigene Frage an unsere Latein-Experten?

> Du befindest dich hier: Support-Forum - Latein
ÄHNLICHE FRAGEN:
BELIEBTE DOWNLOADS: